| Las diferentes Comisiones establecidas en virtud del Acuerdo de Paz deben comenzar su labor a largo plazo en diferentes materias. | UN | ويجب أن تبدأ مختلف اللجان التي تم إنشاؤها بموجب اتفاق السلام جهودها الطويلة اﻷجل في مختلف المجالات. |
| Esta información debería contribuir a la aplicación del anexo I del Acuerdo de Paz. | UN | وينبغي أن تسهم هذه المعلومات في تنفيذ المرفق اﻷول من اتفاق السلام. |
| El Consejo agradeció al Sr. Carl Bildt su destacada actuación como Alto Representante en el período posterior a la firma del Acuerdo de Paz. | UN | ووجه المجلس الشكر إلى السيد كارل بيلت على أدائه الممتاز بوصفه الممثل السامي في الفترة التي أعقبت توقيع اتفاق السلام. |
| Sobre el terreno, hay un enfrentamiento entre los signatarios del Acuerdo de Paz y los que se oponen a él. | UN | وعلى أرض الواقع، تم تحديد خطوط المعركة بين أولئك الذين وقَّعوا اتفاق سلام دارفور وأولئك الذين يعارضونه. |
| Las partes del Acuerdo de Paz tienen la pesada responsabilidad de evitar las tensiones y los conflictos que podrían socavar esas aspiraciones. | UN | ويتحمل اﻷطراف في اتفاق السلم مسؤولية جسيمة في سبيل تفادي حالات التوتر والنزاعات التي يمكن أن تقوض تلك التطلعات. |
| Programa de aplicación del Acuerdo de Paz para el resto de 1998 | UN | برنامج تنفيذ اتفاق السلام في الجزء المتبقي من عام ١٩٩٨ |
| Informe del Sr. Wolfgang Petritsch, Alto Representante para la Aplicación del Acuerdo de Paz sobre Bosnia y Herzegovina | UN | إحاطة إعلامية من السيد وولفغانغ بتريتش، الممثل السامي المعني بتنفيذ اتفاق السلام بشأن البوسنة والهرسك |
| La oradora comparte asimismo la opinión del Comisionado General de que la conclusión del Acuerdo de Paz de 1993 ha sido fundamental. | UN | وقالت إنها تتفق أيضا مع المفوض العام على أن توقيع اتفاق السلام هذه السنة كان أمرا بالغ اﻷهمية. |
| El proceso de paz que había comenzado con la firma del Acuerdo de Paz de 1992 era irreversible. | UN | وأعلن أنه لا يمكن التراجع عن عملية السلام التي بدأت بتوقيع اتفاق السلام في عام ١٩٩٢. |
| Lo estamos viendo, en la actualidad, en el caso de la implementación del Acuerdo de Paz entre las partes de la ex Yugoslavia. | UN | ونرى هذا الدور اليوم في تنفيذ اتفاق السلام بين اﻷطراف فـي يوغوســـلافيا السابقــة. |
| Queremos reafirmar nuestra decisión de efectuar una aportación sustancial para ayudar a todas las partes en la aplicación de las disposiciones del Acuerdo de Paz. | UN | ونود أن نؤكد قرارنا بتقديم إسهام كبير لمساعدة جميع اﻷطراف المعنية على تنفيذ أحكام اتفاق السلام. |
| Los elementos de las Naciones Unidas que participaban en la aplicación del Acuerdo de Paz serían responsables, por intermedio del Secretario General, ante los Estados Miembros. | UN | وستكون عناصر اﻷمم المتحدة المشاركة في تنفيذ اتفاق السلام مسؤولة، من خلال اﻷمين العام، أمام الدول اﻷعضاء. |
| Esperaba que los países de asilo colaboraran para proporcionarle esos datos, que también beneficiarían a los encargados de organizar las elecciones de conformidad con el anexo 3 del Acuerdo de Paz. | UN | وتأمل المفوضية في أن تتعاون بلدان اللجوء معها في الحصول على هذه البيانات التي ستعود بالفائدة أيضا على منظمي الانتخابات وفقا للمرفق ٣ من اتفاق السلام. |
| Además, deberá contribuir al restablecimiento de la seguridad en Darfur, entre otras cosas, mediante la aplicación del Acuerdo de Paz de Darfur. | UN | وينبغي لها أن تساهم أيضا في إعادة إحلال الأمن في دارفور بعدة وسائل من ضمنها تطبيق اتفاق سلام دارفور. |
| En virtud del Acuerdo de Paz de Darfur, la operación deberá coordinar el apoyo logístico no bélico a los movimientos. | UN | وسيكون مطلوبا من العملية أيضا، بموجب اتفاق سلام دارفور، تنسيق الدعم اللوجستي غير القتالي المقدم إلى الحركات. |
| Supervisa la ejecución del Acuerdo de Paz y formula recomendaciones al respecto. | UN | وتتولى رصد تنفيذ اتفاق السلم وتتقدم بتوصيات لذلك الغرض. |
| Se informó de que hubo enfrentamientos entre grupos partidarios del Acuerdo de Paz de Darfur tanto en el norte como en el sur. | UN | وأفادت التقارير بحدوث مواجهات بين جماعات مؤيدة لاتفاق سلام دارفور في شمال الإقليم وجنوبه على حد سواء. |
| Se informó que el ejército se estaba preparando para un posible aumento de la violencia en la Ribera Occidental si no se cumplía la fase siguiente del Acuerdo de Paz. | UN | وقيل إن الجيش يعد نفسه ﻹمكانية ازدياد مستوى العنف في الضفة الغربية إذا لم تنفذ المرحلة الثانية من اتفاقية السلام. |
| A partir de ese momento, la facción se convirtió en miembro de pleno derecho de los mecanismos del Acuerdo de Paz de Darfur, junto con las demás facciones firmantes. | UN | وأصبح الفصيل بالتالي عضوا فاعلا في آليات اتفاقية سلام دارفور مع بقية الفصائل الأخرى الموقعة. |
| A este respecto, Israel no cumple con sus obligaciones, contraídas en el marco del Acuerdo de Paz israelo–palestino. | UN | وفي هذا الصدد، لا تفي إسرائيل بالالتزامات التي تعهدت بها بموجب اتفاقات السلام اﻹسرائيلية الفلسطينية. |
| Algunos partidarios de este último, sobre todo un grupo importante ubicado en Occra Hills, sostienen que se les marginó durante las negociaciones del Acuerdo de Paz de Lomé. | UN | فبعض أنصار المجلس الثوري، وبخاصة الجماعة الكبيرة المتمركزة في مدينة أوكراهيلز، تشعر بأنها احتلت موقعا هامشيا خلال المفاوضات المتعلقة باتفاق سلام لومي. |
| El cumplimiento del Acuerdo de Paz exigirá lo siguiente: | UN | وسيتطلب الوفاء باتفاق السلم ما يلي: |