En 2016 me encargaron la creación de un ensayo fotográfico sobre la crisis del agua en Flint, Michigan. | TED | في عام 2016، كنت في مهمة لجلب صورة عن أزمة المياه في فلينت، بولاية ميشيغان. |
Al igual que ocurre con la cantidad de agua, la calidad del agua en los pequeños Estados insulares en desarrollo se ve afectada tanto por la naturaleza como por el ser humano. | UN | فنوعية المياه في هذه البلدان، شأنها في ذلك شأن كميتها، تتأثر بفعل الطبيعة ونشاط اﻹنسان معا. |
Los mercados hídricos son una característica distintiva del uso del agua en el oeste de los Estados Unidos de América. | UN | وتعتبر أسواق المياه إحدى الخصائص المميزة لاستعمال المياه في غرب الولايات المتحدة. |
Las disposiciones de la CLD se reflejan en la labor de ONU-Agua y el séptimo Foro Mundial del agua en 2015 | UN | انعكاس أحكام الاتفاقية في عمل لجنة الأمم المتحدة المعنية بالموارد المائية والمنتدى العالمي السابع للمياه في عام 2015 |
D. Efecto de la crisis del agua en sectores sociales clave | UN | أثر أزمة المياه على القطاعات الرئيسية في المجتمع |
Consciente de la importancia de la seguridad del agua en vista de la escasez de recursos hídricos en los Estados miembros de la Comisión Económica y Social para Asia Occidental, | UN | إذ يدرك أهمية اﻷمن المائي نظرا لندرة موارد المياه في الدول اﻷعضاء باللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا، |
Hay también más actividades de intercambio de conocimientos sobre desalación del agua en el Oriente Medio, y se han elaborado planes para un centro regional de investigaciones sobre la desalación en Omán. | UN | وثمة مزيد من النشاط أيضا في مجال تقاسم المعارف المتصلة بإزالة ملوحة المياه، بالشرق اﻷوسط، حيث توجد خطط ﻹقامة مركز بحث إقليمي ﻹزالة ملوحة المياه في عُمان. |
ii) Crear conciencia pública del problema de la protección de la calidad del agua en el medio urbano; | UN | ' ٢ ' إشعار الجمهور بأهمية مسألة حماية نوعية المياه في داخل البيئة الحضرية؛ |
Reunión del grupo de expertos encargado de examinar y analizar las políticas y estructuras de establecimiento de precios del agua en la región de la CESPAP | UN | اجتماع فريق خبراء لاستعراض وتحليل سياسات وهياكل تسعير المياه في منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ |
Ello se ha demostrado, por ejemplo, en el sistema de cargos por contaminación del agua en los Países Bajos. | UN | وقد أثبت هذا عمليا نظام رسوم تلوث المياه في هولندا، على سبيل المثال. |
La eutroficación, que se observó por primera vez en muchos lagos de Europa oriental y de Norteamérica en el decenio de 1950, está degradando la calidad del agua en todos los continentes. | UN | وقد أخذت عملية تراكم المغذيات، التي لوحظت ﻷول مرة في العديد من بحيرات أوروبا الغربية وأمريكا الشمالية في الخمسينات، تؤدي إلى انحطاط نوعية المياه في جميع القارات. |
Los cambios climáticos pueden producir una alteración de las distribuciones de la precipitación, lo que podría modificar la distribución del agua en el tiempo y en el espacio. | UN | وقد يؤدي تغير المناخ إلى تعديل أنماط سقوط اﻷمطار، وهو ما من شأنه أن يعدل توزيع المياه في الزمان والمكان. |
v) La elaboración de enfoques integrados de utilización del agua en la agricultura de secano y la agricultura de regadío; | UN | `٥` وضع نهج متكاملة لاستخدام المياه في الزراعة البعلية والزراعة المروية؛ |
Se ha informado de que los precios del agua en las zonas palestinas son cuatro veces superiores a los que se cobran en Israel. | UN | وأبلغ عن أن أسعار المياه في اﻷراضي الفلسطينية أربعة أضعاف أسعارها في إسرائيل. |
ii) Curso de capacitación sobre el fomento de la capacidad para la utilización eficiente del agua en la agricultura. | UN | ' ٢` حلقة عمل تدريبية بشأن بناء القدرات في مجال كفاءة استخدام المياه في المزارع. |
ii) Curso de capacitación sobre el fomento de la capacidad para la utilización eficiente del agua en la agricultura. | UN | ' ٢` حلقة عمل تدريبية بشأن بناء القدرات في مجال كفاءة استخدام المياه في المزارع. |
La escasez del agua en nuestra región, que cada vez es peor, puede imponer una nueva forma de vida sobre los habitantes del Oriente Medio en los próximos años. | UN | إن مشكلة ندرة المياه في منطقتنا، التي ستسوء حتما، قد تفرض طريقة حياة جديدة على سكان الشرق اﻷوسط في السنوات المقبلة. |
El nivel del agua en las represas de Dukan y Derbandijan ha bajado al nivel mínimo operacional para la generación de energía. | UN | فقد وصل منسوب المياه في سدي دوكان ودربنديخان إلى المستوى التشغيلي اﻷدنى لتوليد الطاقة الكهربائية. |
Medidas para asegurar el uso racional del agua en todos los sectores de la economía | UN | ضمان الاستخدام الرشيد للمياه في جميع فروع الاقتصاد |
Aprovechamiento tradicional del agua en África. | UN | الإدارة التقليدية للمياه في أفريقيا. |
El principal problema ha sido la falta de recursos financieros disponibles para invertir en sistemas de gestión del agua en pequeña escala y mejorar así la seguridad alimentaria. | UN | وقد كانت المشكلة الرئيسية هي انعدام التمويل المتوفر للاستثمار في إدارة المياه على نطاق صغير من اجل تحسين الأمن الغذائي. |
El tema del Día Mundial del agua en 1998 será " El agua subterránea, un recurso invisible " , a fin de destacar la importancia del desarrollo y la ordenación sostenibles de los recursos hídricos subterráneos. | UN | ٣٣ - وسيكون موضوع اليوم العالمي للمياه لعام ١٩٩٨ " المورد الخفي المتمثل في المياه الجوفية " بغية التشديد على أهمية تنمية موارد المياه الجوفية وإدارتها بشكل مستدام. |
Tecnologías para el uso del agua en la agricultura | UN | التكنولوجيات المتعلقة بالمياه في مجال الزراعة |
Las actividades realizadas por la CESPAO abarcan estudios sobre la calidad y la contaminación del agua en zonas urbanas determinadas, estudios sobre la armonización de las normas ecológicas del sector de los recursos hídricos de sus Estados miembros, y la prestación de servicios de asesoramiento en apoyo a la ordenación sostenible de los recursos hídricos. | UN | وتشمل أنشطة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا دراسات عن نوعية المياه والتلوث المائي في مناطق حضرية مختارة، وكذلك عن تنسيق المعايير البيئية في القطاع المائي لدولها اﻷعضاء، إلى جانب توفير خدمات استشارية لدعم اﻹدارة المستدامة لموارد المياه. |
La importancia del agua en la vida de todos los seres humanos no escapa a las autoridades competentes, lo mismo que los padecimientos de las mujeres para aprovisionarse de ella. | UN | وليس بغائب عن السلطات المختصة مدى أهمية المياه بالنسبة لأي كائن بشري. وهي تدرك تماما حجم المعاناة التي تتكبدها المرأة من أجل التزود بهذه المياه. |
El uso ineficiente del agua en el riego y en las redes de abastecimiento contribuye a la escasez. | UN | ويساهم عدم استخدام المياه بشكل بكفاءة، في الري والإمداد بالمياه، فيما يتم مواجهته من أوجه النقص. |
Cualquier degradación que se produzca en la calidad del agua en el interior de la Ribera Occidental debe ser imputada a la Autoridad Palestina, única responsable de los sistemas de abastecimiento de agua en esa zona desde hace casi 15 años. | UN | وكل تردٍّ في جودة المياه داخل الضفة الغربية، لا تلام عليه سوى السلطة الفلسطينية باعتبارها المسؤولة الوحيدة عن شبكات الإمداد بالمياه في الضفة الغربية منذ ما يقرب من خمسة عشر عاماً. |
Revisando informes de la calidad del agua en Massachusetts y estados vecinos. | Open Subtitles | اتحقق من تقارير جودة المياة فى ماساشوستس و الولايات المحيطة |
También en representación de la sociedad civil, el Sr. Morwitz, de Global Scholarly Publications, preguntó si había algún plan de establecer un foro para la solución de diferencias entre los usuarios del agua en todas las etapas, desde la extracción hasta la utilización y el reciclado. | UN | وسأل السيد مورويتز، من المنشورات العالمية للدارسين، وهو أيضا من ممثلي المجتمع المدني، عن ما إذا كانت توجد خطط لإقامة منتدى لمواجهة المنازعات بين مستخدمي المياه أدنى وأعلى المجرى المائي. |
Esos modelos deben incluir mecanismos de participación pública por medio de los cuales las comunidades locales fijen el precio del agua en sus diferentes usos. | UN | وينبغي أن يتضمن ذلك استخدام آليات المشاركة العامة التي تمكن المجتمعات المحلية من أن تحدد بوضوح طرق تقييمها لأهمية المياه عبر خيارات مختلفة للاستخدام. |