Asimismo, debemos apoyar el papel esencial de las Naciones Unidas para movilizar la asistencia en favor del bienestar de la humanidad. | UN | ويجب علينا أيضا أن ندعم الدور الحيوي الذي تقوم به اﻷمم المتحدة في تعبئة الدعم لتحقيق رفاه اﻹنسانية. |
El fomento del bienestar de la familia a su vez aumentará el bienestar de sus miembros, factor que mide el bienestar de un pueblo. | UN | ومن شأن تطوير رفاه اﻷسرة أن يحسﱢن بدوره رفاه أفرادها، التي تقوم على أساسها رفاه الشعب. |
Por consiguiente, el bienestar de la familia es el fundamento del bienestar de la población, y esto se puede lograr mediante prácticas encaminadas al bienestar de la familia basadas en la experiencia del programa de planificación de la familia. | UN | ويمكن تحقيق ذلك عن طريق اﻷخذ بنُهُج في رفاه اﻷسرة بما يعبر عن الخبرة المكتسبة في برنامج تنظيم اﻷسرة. |
El CEP pretende servir de catalizador para facilitar la promoción del bienestar de la familia. | UN | وهي ترمي إلى أن تكون عاملا مسهلا وحفازا في مجال تعزيز رفاهية الأسرة. |
Bangladesh es uno de los pocos países en el mundo que cuenta con un ministerio exclusivamente dedicado al tema del bienestar de la mujer y los niños. | UN | وبنغلاديش هي أحد البلدان القليلة في العالم التي لديها وزارة بذاتها مكرسة تماما لرفاه المرأة والطفل. |
Aprovecho la ocasión para alentar a los partidos políticos y a los miembros de la oposición a que hagan más dinámico el juego democrático en aras del bienestar de la nación. | UN | وأغتنم هذه الفرصة ﻷحث اﻷحزاب السياسية وأعضاء المعارضة على حفز العملية الديمقراطية لصالح رفاه اﻷمة. |
Este apoyo del público está dirigido a una organización que orienta claramente sus esfuerzos hacia todos los aspectos del bienestar de la infancia y posee una identidad y presencia particulares. | UN | وهذا الدعم الجماهيري مقدم لمنظمة تركز الاهتمام بصورة واضحة على جميع جوانب رفاه اﻷطفال ولها هوية متميزة ووجود متفرد. |
En los gobiernos sigue recayendo la responsabilidad principal respecto del bienestar de la sociedad y del establecimiento de los objetivos nacionales de desarrollo. | UN | ولا تزال المسؤولية الرئيسية عن رفاه المجتمع وعن وضع أهداف التنمية الوطنية تقع على عاتق الحكومات. |
Este apoyo del público está dirigido a una organización que orienta claramente sus esfuerzos hacia todos los aspectos del bienestar de la infancia y posee una identidad y presencia particulares. | UN | وهذا الدعم الجماهيري مقدم لمنظمة تركز الاهتمام بصورة واضحة على جميع جوانب رفاه اﻷطفال ولها هوية متميزة ووجود متفرد. |
También hemos firmado la Convención de la Asociación del Asia Meridional para Cooperación Regional sobre arreglos regionales para la promoción del bienestar de la infancia en el Asia meridional. | UN | ولقد وقّعنا أيضا على اتفاقية التعاون الإقليمي لرابطة جنوب آسيا بشأن ترتيبات إقليمية لتعزيز رفاه الطفل في جنوب آسيا. |
Todas las actividades económicas deben estar al servicio del bienestar de la población y promover la eliminación de la pobreza en todos los pueblos. | UN | وينبغي لجميع الأنشطة الاقتصادية أن تكرس لخدمة رفاه الجميع والقضاء على الفقر. |
Esta generosidad sin límites nos infundió una renovada confianza en el poder de las personas cuando actúan al unísono en pro del bienestar de la humanidad. | UN | وأنعش هذا الكرم اللامحدود ثقتنا بقدرة الناس عندما يعملون باتساق من أجل رفاه البشرية. |
En ese contexto, creemos que el debate de hoy ilustra la necesidad de adoptar medidas urgentes y vuelve a darnos la oportunidad de reafirmar que la principal responsabilidad del bienestar de la población africana reside en los africanos. | UN | وفي ذلك السياق، نعتقد أن النقاش الجاري اليوم يبين ضرورة اتخاذ إجراءات عاجلة يتيح لنا الفرصة، مرة أخرى، للتأكيد مجددا على أن المسؤولية الأساسية عن رفاه الشعوب الأفريقية تقع على عاتق الأفارقة أنفسهم. |
En general, ese programa se ocupa de la reconversión de espacios urbanos insalubres y la mejora del bienestar de la población reduciendo el riesgo de contraer enfermedades. | UN | ويتناول بصورة عامة تهيئة المجالات الحضرية غير الصحية ويعمل على تحسين رفاه السكان بالتقليل من خطر تفشي الأمراض. |
Esas organizaciones han dado mucha importancia a la promoción del bienestar de la población y la igualdad social. | UN | وتولي هذه المنظمات أهمية كبرى لتعزيز رفاه الشعب وضمان المساواة الاجتماعية. |
Subrayan que las mejoras en la educación, la salud, el empleo, el papel de la mujer en la sociedad, la promoción del bienestar de la familia y el aumento del acceso a los servicios de planificación de la familia son decisivos para lograr los objetivos en materia de población. | UN | ويشددون على أن ادخال تحسينات على التعليم والصحة والعمالة ودور المرأة في المجتمع وتشجيع رفاه اﻷسرة وزيادة فرص الوصول إلى خدمات تنظيم اﻷسرة كلها أمور حاسمة لتحقيق اﻷهداف السكانية. |
Expresando profunda preocupación por el hecho de que la mujer rural pobre, aunque contribuye a todos los aspectos del bienestar de la familia rural y aporta más de la mitad de la producción de alimentos en los países en desarrollo, es con frecuencia el grupo más vulnerable y desfavorecido de la sociedad, | UN | وإذ تعرب عن قلق عميق إزاء كون نساء الريف الفقيرات، برغم اسهامهن في كافة جوانب رفاه اﻷسر الريفية وتحقيقهن أكثر من نصف الانتاج الغذائي للبلدان النامية، كثيرا ما يمثلن أشد فئات المجتمع ضعفا وحرمانا، |
Deseosa del bienestar de la mujer y del niño, Bélgica insiste en la importancia de la educación, sobre todo de las jóvenes y las mujeres. | UN | وإذ نضع رفاهية النساء واﻷطفــال نصــب أعيننا، فإننــا نشدد على أهمية التعليم، وخاصة للفتيات والنساء. |
Por ello, reiteramos que es indispensable luchar a la vez contra la mortalidad infantil y materna para la mejora constante del bienestar de la población. | UN | ونود أن نؤكد أن مما لا غنى عنه مكافحة وفيات الرضع والأمهات لنرى تحسنا متواصلا في رفاهية السكان. |
El Proyecto Población y Salud Reproductiva se dirige a apoyar los esfuerzos del Gobierno de Guinea en pro del mejoramiento del bienestar de la población. | UN | ويقوم مشروع الصحة التناسلية للسكان بدعم جهود الحكومة الغينية في تحسين رفاهية السكان. |
La medida en que este crecimiento ha contribuido a la reducción de la pobreza se ilustra en el último documento de Indicadores Básicos del bienestar de la Sociedad de Cabo Verde. | UN | إن إسهام هذا النمو في تخفيف الفقر تبينه المؤشرات الأساسية الأخيرة لرفاه مجتمع الرأس الأخضر. |
Si bien toma nota del establecimiento de diversos órganos gubernamentales encargados del bienestar de la infancia a nivel nacional y local, el Comité lamenta la insuficiente coordinación entre esos órganos en la promoción y protección de los derechos del niño. | UN | ١٢٦٥- ولئن كانت اللجنة تلاحظ إنشاء هيئات حكومية مختلفة معنية برعاية الطفل على الصعيدين الوطني والمحلي، فإنها تأسف لعدم وجود تنسيق كاف بين هذه الهيئات لتعزيز حقوق الطفل وحمايتها. |