"del cambio climático en la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تغير المناخ على
        
    • لتغير المناخ على
        
    • تغير المناخ في
        
    • تغيُّر المناخ على
        
    • لتغير المناخ في
        
    • لتغيّر المناخ على
        
    • تغير المناخ ضمن
        
    • بتغير المناخ في
        
    • تغيُّر المناخ في
        
    • الإنسانية لتغير المناخ
        
    Guatemala necesita una asistencia internacional para combatir los efectos del cambio climático en la tierra, tanto en los bosques tropicales como en las montañas. UN وتحتاج غواتيمالا إلى مساعدة دولية لمكافحة آثار تغير المناخ على الأراضي، سواء كان ذلك في الأحراج المدارية أو في الجبال.
    Serán igualmente importantes los efectos del cambio climático en la salud y el saneamiento. UN إن تأثيرات تغير المناخ على الصحة والصرف الصحي سيكون لها نفس الأهمية.
    Las repercusiones del cambio climático en la agricultura son muy complejas: en parte son positivas, pero más a menudo, negativas. UN يتسم أثر تغير المناخ على الزراعة بالتعقيد، فهو ايجابي الى حد ما، ولكنه سلبي في الشطر الكبير منه.
    Así pues, por una parte los bosques mitigan los efectos nocivos del cambio climático en la biodiversidad y en la desertificación. UN وهكذا، تقوم الغابات، من جهة، بالحد من الآثار السلبية لتغير المناخ على التنوع البيولوجي، ومن ثم على التصحر.
    El Irán también mencionó el efecto negativo del cambio climático en la acuicultura. UN وأشارت إيران أيضاً إلى الأثر السلبي لتغير المناخ على الزراعة المائية.
    En este capítulo se evalúan la sensibilidad de esas regiones al cambio climático, el desarrollo de cada componente y el efecto del cambio climático en la criosfera. UN ويقيﱢم هذا الفصل مدى حساسية هذه المناطق لتغير المناخ وتطور كل عنصر ووقع تغير المناخ في الغلاف الجليدي.
    Aún no se ha examinado ni comprendido plenamente el impacto del cambio climático en la Región árabe. UN ولم يُدرس أو يفهم بالكامل أثر تغير المناخ على المنطقة العربية.
    :: Seguir desempeñando una función dinámica en la evaluación de los efectos del cambio climático en la agricultura y la seguridad alimentaria; UN :: مواصلة القيام بدور استباقي في تقييم تأثير تغير المناخ على الزراعة والأمن الغذائي؛
    OMS Actividades de apoyo para reducir al mínimo los efectos del cambio climático en la salud humana. UN تدعم الأنشطة التي تقلل إلى أدنى حد من تأثيرات تغير المناخ على صحة الإنسان.
    Estudios para examinar los efectos del cambio climático en la producción, la pérdida y la distribución del ozono, así como posibles reacciones. UN دراسات تعمل على معاينة تأثيرات تغير المناخ على إنتاج الأوزون وفقدانه وتوزيعه وكذلك على الردود المرتجعة المحتملة حيال ذلك.
    El UNICEF difundió una publicación titulada Climate Change and Children (El cambio climático y los niños), en que se examinan los efectos del cambio climático en la salud y el desarrollo del niño. UN وأصدرت منشورا عنوانه تغير المناخ والطفل، يناقش آثار تغير المناخ على صحة الأطفال ونمائهم.
    La vigilancia de la desertificación a escalas múltiples es muy importante para evaluar los efectos del cambio climático en la desertificación. UN ورصد التصحر على نطاقات متعددة مهم جداً في تقييم آثار تغير المناخ على التصحر.
    :: Aumentar la comprensión de los efectos del cambio climático en la bomba de calor de los océanos, la ecología marina y la predicción de los riesgos marinos UN :: تحسين فهم آثار تغير المناخ على المضخة الحرارية للمحيطات، والحياة البحرية، والتنبؤ بالمخاطر المحيقة بالحياة البحرية
    Aumentar la comprensión de los efectos del cambio climático en la bomba de calor de los océanos, la ecología marina y la predicción de los riesgos marinos UN تحسين فهم آثار تغير المناخ على المضخة الحرارية للمحيطات، والحياة البحرية، والتنبؤ بالمخاطر المحيـقة بالحياة البحرية
    La repercusión del cambio climático en la seguridad internacional no es un problema del futuro, sino del presente, que seguiremos teniendo. UN إن تداعيات تغير المناخ على الأمن الدولي ليست مشكلة من مشاكل المستقبل بل هي بالفعل مشكلة اليوم، مشكلة ستظل تلازمنا.
    Austria, Francia, Italia, Liechtenstein y Suiza se contaban entre las Partes que mencionaron los posibles efectos del cambio climático en la región alpina, que podría ver perturbados sus regímenes hidrológicos. UN وكانت إيطاليا وسويسرا وفرنسا وليختنشتاين والنمسا من بين الأطراف التي أبلغت عن الآثار المحتملة لتغير المناخ على المنطقة الجبلية، التي قد تشهد اضطرابات في نظمها الهيدرولوجية.
    En particular queremos destacar el gran impacto del cambio climático en la disponibilidad de recursos hídricos. UN ونشير على وجه الخصوص إلى الأثر الكبير لتغير المناخ على توفر الموارد المائية.
    Las catastróficas consecuencias del cambio climático en la capacidad de recuperación de nuestro ecosistema marino no pueden ser suficientemente destacadas. UN لا يمكن المبالغة في التشديد على الآثار الكارثية لتغير المناخ على قدرة النظم الإيكولوجية البحرية.
    vi) una mejor integración de las consideraciones del cambio climático en la esfera de la agricultura. UN `٦` تحسين أخذ اعتبارات تغير المناخ في الحسبان في الزراعة.
    vi) una mejor integración de las consideraciones del cambio climático en la esfera de la agricultura. UN `٦` تحسين دمج اعتبارات تغير المناخ في الزراعة.
    40. Muchas Partes facilitaron asimismo información, con diversos grados de detalle, sobre la evaluación de los impactos del cambio climático en la salud humana. UN 40- وقدم العديد من الأطراف أيضاً معلومات متفاوتة من حيث مستوى التفصيل عن تقييم آثار تغيُّر المناخ على صحة الإنسان.
    La mayoría de las Partes mencionaron con preocupación las consecuencias negativas directas e indirectas del cambio climático en la salud humana. UN ولاحظ معظم الأطراف مع القلق الآثار السلبية المباشرة وغير المباشرة لتغير المناخ في الصحة البشرية.
    27. En el segmento relativo a los recursos hídricos se abordaron los posibles efectos del cambio climático en la disponibilidad de agua y su calidad, y las formas de evaluar esos efectos. UN 27- شمل الجزء المتعلق بالموارد المائية الآثار المحتملة لتغيّر المناخ على توفر المياه ونوعيتها وسبل تقييم تلك الآثار.
    Otras informaron de la inclusión del cambio climático en la preparación o modificación de las leyes relativas a los desastres naturales. UN وأفادت أخرى عن إدراج تغير المناخ ضمن إعداد أو تعديل القوانين السارية المنظمة لدرء الكوارث الطبيعية.
    Varias Partes proporcionaron información sobre el fomento de la capacidad para integrar las cuestiones del cambio climático en la planificación a mediano y largo plazo. UN وقدمت عدة أطراف معلومات عن بناء القدرة على إدخال الشواغل المتصلة بتغير المناخ في التخطيط المتوسط والطويل الأجل.
    El Secretario General también ha trabajado en pro de la incorporación del tema del cambio climático en la labor del sistema de las Naciones Unidas. UN 28- ويعمل الأمين العام أيضا من أجل تعميم تغيُّر المناخ في أعمال منظومة الأمم المتحدة.
    Existe una necesidad urgente de aumentar las inversiones en la preparación para desastres en entornos de alto riesgo y su reducción de movilizar apoyo para enfrentar los efectos del cambio climático en la esfera humanitaria. UN وهناك حاجة ملحة لزيادة الاستثمار في الحد من خطر الكوارث والتأهب لها في البيئات المعرضة لأخطار شديدة ولحشد الدعم لمواجهة الآثار الإنسانية لتغير المناخ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus