Muchas casas de esas aldeas más alejadas del camino estaban en ruinas. | UN | وكثير من المنازل البعيدة عن الطريق في هاتين القريتين مهدمة. |
Muchas casas de esas aldeas más alejadas del camino estaban en ruinas. | UN | وكثير من المنازل البعيدة عن الطريق في هاتين القريتين مهدمة. |
Es un poco lejos del camino. Nos llevará un tiempo escalar hasta allí. | Open Subtitles | إنها بعيدة جدا عن الطريق سنحتاج لبعض الوقت للتسلق إلى هناك |
Otras personas desplazadas contaron haber visto a grupos de hombres capturados parados cerca del camino con las manos detrás de la nuca. | UN | وقدم مشردون آخرون روايات بأنهم شاهدوا مجموعة من الرجال الواقعين في اﻷسر واقفين بالقرب من الطريق وأيديهم خلف رؤوسهم. |
Ahora, puedes ayudarme o salirte del camino, pero no puedes detenerme. | Open Subtitles | الآن تستطيعين أن تساعديني وتستطيعين أن تبعدي عن طريقي ولكنكِ لا تستطيعين إيقافي |
Esto estaba enterrado en el lugar donde el auto se salió del camino. | Open Subtitles | هذا كان مدفونا في المكان الذي خرجت منه السيارة عن الطريق. |
'Mi sirena, como mi ambulancia, 'fue diseñado para asustar personas fuera del camino. ' | Open Subtitles | صفارات انذاري شبيهه بسيارتي فهي تم تصميمها لإخافة الناس وابعادهم عن الطريق |
Su auto se salió del camino y entró al océano a las 9:20. | Open Subtitles | سيارته أنحرفت عن الطريق وسقطت في المحيط عند الساعة 9: 20. |
Ninguna familia puede vivir a más de 30 metros del camino. | UN | وليس بإمكان أية أسرة أن تعيش مسافة تبعد أكثر من ثلاثين مترا عن الطريق. |
A pesar de los obstáculos graves que siguieron apareciendo a lo largo del camino, Georgia nunca se desvió del rumbo que se había fijado. | UN | وعلى الرغم من العوائق الخطيرة التي لا تزال تبرز على طول الطريق، فإن جورجيا لم تحد مطلقا عن الطريق الذي اختطته لنفسها. |
A pesar de la crisis económica y financiera mundial, no debemos apartarnos del camino hacia nuestros Objetivos de Desarrollo del Milenio declarados. | UN | وعلى الرغم من الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية، فإننا لن نحيد عن الطريق صوب بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية التي أعلناها. |
y, de repente, unas manos la toman y la apartan del camino. | TED | وبعدها كما تعلمون، كانت هناك يدان تمسكان بها تحركانها بعيداً عن الطريق. |
Las madres quitan del camino a sus hijos y dicen: "¡No mires!" | TED | وتقوم الأمهات بإبعاد أطفالهن عن الطريق وتقلن أشياء كـ"لا تحدق! |
Podríamos sacar a chicos como Will del camino en el que están. | TED | ودفع الاطفال مثل ويل عن الطريق الذي نحن عليه. |
¿sí? Evítenlo. Evítenlo. Uum. Sáquenlo con patadas del camino. | TED | تجنب ذلك. تجنب ذلك. وووم. اركله ليبعد عن الطريق. |
Deunan, es el momento de que la raza humana se aparte del camino. | Open Subtitles | دونان , لقد حان الوقت لكي نُزيح الجنس البشري من الطريق |
Me quedaré en este lado del camino. Ni siquiera tenemos que hablar. Solo... | Open Subtitles | سوف أبقى في هذه الجهه من الطريق لستي حتى مضطره للحديث. |
Quiero que pases el puente unas cien yardas, por el lado derecho del camino, ¿entiendes? | Open Subtitles | أريدكِ أن تسيرى عبر الجسر 100 ياردة على الجانب الأيمن من الطريق, مفهوم؟ |
Me desvíe del camino por darle a una paciente lo que quería, para que luego el asunto me explotara en la cara. | Open Subtitles | أنا خرجت عن طريقي لإعطاء مريضة ما تريده بالضبط فقط إنفجر الأمرأمام وجهي |
(Risas) Pero al final lo que decidí era que cada vez que terminara de escribir eso me detendría a darle una tarjeta a una persona a la orilla del camino; | TED | ضحك ولكن فى النهاية , ما قررته , أنه كل مرة أنتهى من كتابة الكلمة , سوف أتوقف و أعطى الورقة لأحد المارة على الطريق |
Quítense del camino. ¡Déjenme entrar! ¡Mi amiga está ahí! | Open Subtitles | أبتعد عن طريقى, دعنى أدخل صديقتى الحميمه بالداخل |
Las partículas se golpean mutuamente, pero no pueden quitarse del camino, por eso el kétchup no fluye. | TED | ستصدم الجزيئات مع بعضها البعض، لكن لا يمكنها أن تخرج من طريق الآخرين فلذلك الكاتشب لا يتدفق. |
Es mejor tener los viejos camaradas fuera del camino. | Open Subtitles | من الأفضل ابعاد ذلك الرجل العجوز عن طريقنا |
En cooperación con las autoridades locales, se establecieron puestos de ruta a lo largo del camino hacia Serbia en los que se distribuyó asistencia. | UN | وأقيمت، بالتعاون مع السلطات المحلية، محطات على طول الطريق المؤدي إلى صربيا حيث جرى توزيع المعونة. |
D. Examen del camino a seguir 29 - 31 10 | UN | دال- النظر في طريق العمل في المستقبل 29-31 9 |
Luego, necesitamos tener una visión más clara del camino a seguir. | UN | كما نحتاج إلى رؤية أوضح للطريق إلى الأمام. |
El camión de Ray se salió del camino, le pego a Colleen y a un árbol ella quedo cortada entre los 2. | Open Subtitles | شاحنة راى انحرفت عن الطّريق و ضربت كولين ثمّ ارتطمت بشجرة وهى انحشرت بين السيارة والشجرة |
Sal del camino. No quiere lastimarte. | Open Subtitles | ابتعدى عن طريقه يا سكالي إنه لا يريد إيذائك |
En esta difícil búsqueda del camino que discurre entre el dirigisme y el laissez faire participan todos los países. | UN | فالبحث عن المسار الصعب الذي يقع بين الاقتصاد الموجه والاقتصاد الحر أمر يعني جميع الدول. |
Mato al novio... lo quito del camino, entonces puedo conseguirla a ella, | Open Subtitles | أقتل الرفيق ابعده من طريقي .. لاحصل عليها |
Me quieres fuera del camino, para poder tenerla para ti solo, ¿verdad? | Open Subtitles | تريد إبعادي عن طريقك لكي تحصل عليها أنت، أليس كذلك؟ |