Además, altos mandos militares ugandeses, como el general de brigada Salim Salih, han visitado el territorio sudanés situado fuera del control del Gobierno, en la frontera con Uganda. | UN | هذا فضلا عن زيارات كبار القادة العسكريين اﻷوغنديين إلى داخل اﻷراضي السودانية الواقعة خارج سيطرة الحكومة على الحدود مع أوغندا، مثل اللواء سليم صالح. |
A principios de este año viajé al Afganistán, donde provocan gran inquietud las cuestiones relacionadas con la justicia por abusos pasados y la continua impunidad de los comandantes locales que operan fuera del control del Gobierno. | UN | وقد سافرتُ في مطلعِ هذا العام إلى أفغانستان، حيث تثير مسألتا الإنصاف من انتهاكاتٍ سابقة وبقاء بعض القادة المحليين الخارجين عن سيطرة الحكومة في حالة إفلاتٍ من العقاب قلقاً بالغاً. |
Ponen de relieve además la presencia de armas fuera del control del Gobierno. | UN | وهي تؤكد وجود أسلحة خارج نطاق سيطرة الحكومة. |
En el estado del Nilo Azul, la zona de Kurmuk, controlada por el SPLA, sigue estando fuera del control del Gobierno del estado en Ed Damazin. | UN | وفي ولاية النيل الأزرق، ما زالت منطقة الكرمك التي يسيطر عليها الجيش الشعبي لتحرير السودان خارج نطاق سيطرة حكومة الولاية في الدمازين. |
El 40% restante o bien estaba fuera del control del Gobierno del Sudán y los movimientos armados o era inaccesible debido a las dificultades del terreno | UN | وقد كانت نسبة 40 في المائة المتبقية إما خارج سيطرة حكومة السودان والحركات المسلحة، أو كان يتعذر الوصول إليها بسبب التضاريس الوعرة |
Las dificultades en la vigilancia y presentación de informes en las zonas fuera del control del Gobierno limitaron claramente la documentación y la verificación del reclutamiento de niños en Darfur. | UN | وقد أدت التحديات التي تعترض الرصد والإبلاغ في المناطق الواقعة خارج سيطرة الحكومة بوضوح إلى تضييق نطاق توثيق عمليات تجنيد الأطفال في دارفور والتحقق منها. |
En las zonas de Somalia que están fuera del control del Gobierno federal ha habido denuncias de matrimonios forzados y esclavitud sexual. | UN | وفي مناطق الصومال الخارجة عن سيطرة الحكومة الاتحادية، أفيد عن وقوع حالات زواج قسري واسترقاق جنسي. |
Hay un movimiento, principalmente en China y Rusia, para quitar a Godzilla del control del Gobierno japonés y ponerlo bajo el control de organizaciones internacionales. | Open Subtitles | هناك تحركات من الصين وروسيا ويخشوا أن تخرج غودزيلا من تحت سيطرة الحكومة اليابانية و يريدون وضعها تحت سيطرة المنظمات الدولية |
Funcionarios de las Naciones Unidas pueden haber sido sometidos a malos tratos durante el cumplimiento de sus obligaciones en la región septentrional por parte de algunas bandas de kurdos, pues es de sobra conocido que la región septentrional se encuentra fuera del control del Gobierno central. | UN | وقد يكون موظفو اﻷمم المتحدة قد تعرضوا للمضايقات في أثناء تأديتهم لواجباتهم في المنطقة الشمالية من قبل بعض الزمر الكردية وكما هو معروف للجميع أن المنطقة الشمالية خارج سيطرة الحكومة المركزية. |
Por ello, atribuir la responsabilidad al Gobierno del Iraq del éxodo y la emigración de ciudadanos de esas regiones es algo inaceptable por completo, ya que es un asunto que queda totalmente fuera del control del Gobierno central. | UN | وبذلك، فإن تحميل حكومة العراق المسؤولية عن نزوح وهجرة المواطنين في هذه المناطق أمر غير مقبول على اﻹطلاق، لكونها تقع خارج سيطرة الحكومة المركزية. |
Restablecimiento del control del Gobierno sobre la explotación de diamantes | UN | استعادة سيطرة الحكومة على استخراج الماس |
Será necesario prestar una atención urgente a los aspectos inacabados del proceso de paz, en particular a la ampliación de la autoridad estatal, la reintegración de los excombatientes y la reinstauración del control del Gobierno respecto de la extracción de diamantes. | UN | وفي هذا الصدد، يلزم توجيه اهتمام عاجل للجوانب غير المنجزة من عملية السلام ولا سيما بسط سلطة الدولة، وإعادة إدماج المقاتلين السابقين وإعادة سيطرة الحكومة على مناطق تعدين الماس. |
E. Restablecimiento del control del Gobierno sobre la explotación de diamantes | UN | هاء إحلال سيطرة الحكومة على مناجم الماس |
E. Restablecimiento del control del Gobierno sobre la explotación de diamantes | UN | هاء - استعادة سيطرة الحكومة على استخراج الماس |
La desintegración de los servicios sociales básicos en zonas que están fuera del control del Gobierno ha dado lugar a una situación desesperada en el norte y el oeste del país. | UN | وقد أدى انهيار الخدمات الاجتماعية الأساسية في المناطق التي تقع تحت سيطرة الحكومة إلى حالة تبعث على اليأس في الشمال والغرب. |
Se siguen cometiendo actos de violencia, algunos de los cuales parecen haber sido organizados por grupos armados que operan desde el sur del río Inguri y están fuera del control del Gobierno de Georgia. | UN | لا تزال أعمال العنف تُرتكب، ويبدو أن بعضها منظم من قِبَل جماعات مسلحة تعمل انطلاقا من جنوب نهر إنغوري، وأنه خارج عن سيطرة حكومة جورجيا. |
4. Apoya la extensión del control del Gobierno del Líbano a todo el territorio libanés; | UN | 4 - يؤيد بسط سيطرة حكومة لبنان على جميع الأراضي اللبنانية؛ |
4. Apoya la extensión del control del Gobierno del Líbano a todo el territorio libanés; | UN | 4 - يؤيد بسط سيطرة حكومة لبنان على جميع الأراضي اللبنانية؛ |
C. Extensión del control del Gobierno del Líbano a todo el territorio libanés | UN | جيم - بسط سيطرة حكومة لبنان على جميع الأراضي اللبنانية |
C. Extensión del control del Gobierno del Líbano y todo el territorio libanés | UN | جيم - بسط سيطرة حكومة لبنان على كامل الأراضي اللبنانية |
Se cree que es posible que exista un registro de las defunciones maternas en esas regiones inferior al efectivo a raíz del conflicto, particularmente en regiones que están fuera del control del Gobierno. | UN | ويُعتقد أنه يُحتمل وجود نقص في تسجيل وفيات اﻷمهات في هذه المناطق بسبب المنازعات، لاسيما في المناطق خارج السيطرة الحكومية. |
Los territorios de Azerbaiyán ocupados se han convertido en una especie de zona gris fuera del control del Gobierno de Azerbaiyán y libre de toda vigilancia internacional. | UN | وأصبحت الأراضي الآذرية المحتلة منطقة غير خاضعة لسيطرة الحكومة الآذرية ولا لأية رقابة دولية. |
Lamentablemente, en el pasado reciente los modestos logros de Malawi en el sector agrícola y en la economía en general han sufrido calamidades graves y desagradables que están fuera del control del Gobierno, tales como la sequía y el problema de los refugiados. | UN | ولﻷسف إن إنجازات مــلاوي المتواضعــة في قطاع الزراعة والاقتصاد بصفة عامة تلقت في الماضي القريب جدا، صدمات كبيرة لا سيطرة للحكومة عليها، مثل الجفاف ومشاكل اللاجئين. |