"del crecimiento económico y el desarrollo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للنمو الاقتصادي والتنمية
        
    • النمو والتنمية الاقتصاديين
        
    • النمو اﻻقتصادي والتنمية
        
    • في النمو الاقتصادي والتنمية
        
    • بالنمو اﻻقتصادي والتنمية
        
    • لتحقيق النمو الاقتصادي والتنمية
        
    • النمو اﻻقتصادي وتنمية
        
    • تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية
        
    Este programa tiene como objetivo decidir un papel adecuado para el sector público en la prosecución del crecimiento económico y el desarrollo del país. UN ويستهدف هذا البرنامج تحديد دور مناسب للقطاع العام في توخي البلد للنمو الاقتصادي والتنمية.
    Reconocer la agricultura como motor del crecimiento económico y el desarrollo rural UN الاعتراف بالزراعة كمحرك للنمو الاقتصادي والتنمية الريفية
    El sector privado puede desempeñar una función importante de promoción del crecimiento económico y el desarrollo. UN ويمكن للقطاع الخاص أن يؤدي دورا هاما جدا في تعزيز النمو والتنمية الاقتصاديين.
    La India y África trabajan al unísono en la búsqueda del crecimiento económico y el desarrollo sostenibles. UN والهند وأفريقيا تشتركان معا في مسعى لتحقيق النمو والتنمية الاقتصاديين المستدامين.
    En el informe se señala que el mejoramiento del crecimiento económico y el desarrollo humano en los países menos adelantados han sido moderados. UN ويشير التقرير إلى أن التحسن في النمو الاقتصادي والتنمية البشرية كان متواضعا في أقل البلدان نموا.
    A este respecto, el comercio internacional es un motor del crecimiento económico y el desarrollo socioeconómico. UN وفي هذا الصدد، تعد التجارة الدولية محركاً للنمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية الاقتصادية.
    Esto tiene por base una filosofía del desarrollo en la que en última instancia es la persona, dentro del contexto de su familia y su comunidad, el elemento que constituye la base y el fin del crecimiento económico y el desarrollo sostenidos. UN وهذا قائم على فلسفة التنمية التي تقول بأن الفرد، في سياق أسرته ومجتمعه، يشكل في نهاية المطاف اﻷساس والهدف معا للنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة.
    29. La oficina ha iniciado también un estudio en varios países dirigido a examinar las repercusiones sobre las políticas del crecimiento económico y el desarrollo humano. UN ٢٩ - كما شرع المكتب في دراسة في عدد من البلدان للوقوف على اﻷبعاد السياسية للنمو الاقتصادي والتنمية البشرية.
    En la economía mundial de hoy, basada en los conocimientos y conectada en redes, los conocimientos y el desarrollo tecnológico son determinantes decisivos del crecimiento económico y el desarrollo sostenible. UN 6 - وفي ظل الاقتصاد العالمي الراهن القائم على شبكات المعرفة، فإن المعرفة والتطور التكنولوجي يُشكلان اثنين من العوامل المحددة الحاسمة للنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة.
    La Asamblea también los invitó a que promovieran contribuciones significativas de las empresas, tanto del sector público como del sector privado, en apoyo del crecimiento económico y el desarrollo sostenible. UN وتدعو الجمعية العامة أيضا إلى تشجيع المساهمات المجدية للأعمال التجارية في كلا من القطاعين العام والخاص دعما للنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة.
    En el decenio de 1990 se argumentó que el comercio desempeñaba un papel fundamental al sentar las bases del crecimiento económico y el desarrollo. UN 24 - خلال التسعينات، أصبح من الشائع القول بأن التجارة تلعب دورا محوريا في إرساء الأساس للنمو الاقتصادي والتنمية الاقتصادية.
    El concepto de sostenibilidad abarca fundamentalmente la sostenibilidad del crecimiento económico y el desarrollo necesarios para lograr un mejoramiento sostenido del nivel y la calidad de la vida de la población. UN وتشير الاستدامة أولا وقبل كل شئ الى استدامة النمو والتنمية الاقتصاديين اللازمين لكفالة التحسن المضطرد في مستويات المعيشة ونوعية الحياة بالنسبة لﻷهالي.
    La rápida mundialización económica como resultado del adelanto tecnológico y la liberalización del comercio internacional, las finanzas y las inversiones, habrá llevado a la expansión del crecimiento económico y el desarrollo mundiales. UN وقد أفضت العولمة الاقتصادية السريعة، نتيجة للتقدم التكنولوجي ولتحرير التجارة والتمويل والاستثمار على الصعيد الدولي، إلى توسع في النمو والتنمية الاقتصاديين العالميين.
    La rápida mundialización económica como resultado del adelanto tecnológico y la liberalización del comercio internacional, las finanzas y las inversiones, habrá llevado a la expansión del crecimiento económico y el desarrollo mundiales. UN وقد أفضت العولمة الاقتصادية السريعة، نتيجة للتقدم التكنولوجي ولتحرير التجارة والتمويل والاستثمار على الصعيد الدولي، إلى توسع في النمو والتنمية الاقتصاديين العالميين.
    La rápida mundialización económica como resultado del adelanto tecnológico y la liberalización del comercio internacional, las finanzas y las inversiones, habrá llevado a la expansión del crecimiento económico y el desarrollo mundiales. UN وقد أفضت العولمة الاقتصادية السريعة، نتيجة للتقدم التكنولوجي ولتحرير التجارة والتمويل والاستثمار على الصعيد الدولي، إلى توسع في النمو والتنمية الاقتصاديين العالميين.
    Las actividades para reducir la pobreza no deben limitarse a fomentar la prosperidad mediante la aceleración del crecimiento económico, y el desarrollo social mediante la prestación de servicios sociales, particularmente en el ámbito de la enseñanza. UN ١٣٧ - يجب أن تذهب الجهود المبذولة للحد من الفقر إلى أبعد من مجرد تعزيز الازدهار عن طريق اﻹسراع في النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية من خلال توفير الخدمات الاجتماعية، ولا سيما التعليم.
    Kenya hace un llamamiento para que se apoyen esas iniciativas regionales que complementan los esfuerzos de los países de la región hacia el logro del crecimiento económico y el desarrollo sostenible. UN ودعا إلى دعم تلك المبادرات اﻹقليمية التي تكمل جهود بلدان المنطقة التي تسعى لتحقيق النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة.
    El endeudamiento excesivo continúa atormentando a algunos países en desarrollo, impidiendo seriamente sus esfuerzos en pro del crecimiento económico y el desarrollo social. UN ولا تزال أعباء الديون الثقيلة تعصف ببعض البلدان النامية، وتعرقل بشكل خطير جهودها من أجل تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus