El Canadá respalda plenamente los esfuerzos continuos del Cuarteto por llevar a la práctica la Hoja de Ruta. | UN | وتؤيد كندا تأييداً كاملاً الجهود المستمرة التي تبذلها المجموعة الرباعية في سبيل تنفيذ خارطة الطريق. |
Los miembros del Cuarteto reconocen el derecho de Israel a la legítima defensa frente a los ataques terroristas contra sus ciudadanos. | UN | ويقر أعضاء المجموعة الرباعية بحق إسرائيل الشرعي في الدفاع عن نفسها في مواجهة الهجمات الإرهابية التي تستهدف مواطنيها. |
En resumen, el resultado de la reunión del Cuarteto podría ser una buena ocasión para la reanudación de su labor. | UN | إجمالاً، يمكن لنتيجة اجتماع المجموعة الرباعية أن تكون نقطة انطلاق جيدة لإعادة البدء في عمل المجموعة الرباعية. |
En esas deliberaciones del Cuarteto participaron por primera vez representantes de los Gobiernos de Egipto, Jordania y la Arabia Saudita. | UN | وفي ذلك الوقت عقد ممثلو حكومات مصر والأردن والمملكة العربية السعودية أول اجتماع لهم مع اللجنة الرباعية. |
En ese sentido, acogemos con beneplácito los resultados prometedores de la reunión del Cuarteto celebrada a comienzos de esta semana. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بالنتائج الواعدة التي توصلت إليها اللجنة الرباعية في اجتماعها في أوائل هذا الأسبوع. |
El Organismo también cooperó estrechamente con el recientemente nombrado Enviado Especial del Cuarteto para la Desconexión. | UN | وتعاونت الأونروا تعاونا وثيقا مع المبعوث الخاص للمجموعة الرباعية المعين حديثا لشؤون فك الارتباط. |
La Unión Europea y sus asociados del Cuarteto seguirán comprometidos a buscar una solución. | UN | وسيظل الاتحاد الأوروبي وشركاؤه في المجموعة الرباعية منهمكين في البحث عن تسوية. |
Continuaremos trabajando sin cesar con las partes de la región, como parte del Cuarteto del Oriente Medio, para lograr ese objetivo. | UN | وسوف نواصل العمل بلا كلل مع الأطراف الإقليمية، ضمن المجموعة الرباعية للشرق الأوسط، من أجل تحقيق ذلك الهدف. |
El Canadá respalda plenamente los esfuerzos continuos del Cuarteto por llevar a la práctica la Hoja de Ruta. | UN | وتؤيد كندا تأييداً كاملاً الجهود المستمرة التي تبذلها المجموعة الرباعية في سبيل تنفيذ خارطة الطريق. |
Mi delegación continúa reconociendo el papel importante que desempeñan los miembros del Cuarteto diplomático. | UN | وما فتئ وفدي يقر بأهمية الدور الذي يقوم به أعضاء المجموعة الرباعية. |
Estamos dispuestos a trabajar con un Gobierno palestino que apruebe un programa que refleje los principios del Cuarteto. | UN | ونحن على استعداد للعمل مع الحكومة الفلسطينية التي تعتمد برنامج عمل يعكس مبادئ المجموعة الرباعية. |
Igualmente fundamental, sin embargo, ha sido la falta de voluntad del Cuarteto para utilizar su autoridad e impulsar a ambas partes. | UN | بيد أن هناك عنصراً مهماً بالقدر نفسه وهو عدم رغبة المجموعة الرباعية في استخدام سلطتها لدفع الطرفين قدماً. |
El Coordinador Especial de las Naciones Unidas para el proceso de paz en el Oriente Medio, por ejemplo, es miembro del Cuarteto. | UN | وأضاف أنه على سبيل المثال، فمنسق الأمم المتحدة الخاص لعملية السلام في الشرق الأوسط عضو من أعضاء المجموعة الرباعية. |
También reiteramos la exhortación del Cuarteto a favor de la liberación inmediata del cabo Shalit. | UN | كما أننا نكرر تأكيد دعوة المجموعة الرباعية إلى إطلاق سراح العريف شاليط فورا. |
El establecimiento de un mecanismo de vigilancia del Cuarteto es esencial para que todas las partes puedan aplicar la hoja de ruta. | UN | لـذا، فإن إنشاء آلية فعالة للمراقبة من قبـل اللجنة الرباعية أمـر أساسي لنجاح جميع الأطراف في تنفيذ خارطة الطريق. |
La Unión Europea considera que la retirada debería constituir un paso importante en la aplicación de la hoja de ruta del Cuarteto. | UN | ويرى الاتحاد الأوروبي أن فك الارتباط ينبغي أن يشكل خطوة هامة صوب تنفيذ خارطة الطريق التي وضعت اللجنة الرباعية. |
Como miembro del Cuarteto, las Naciones Unidas tienen la responsabilidad de sus fracasos. | UN | وتتحمل الأمم المتحدة مسؤولية فشل اللجنة الرباعية بوصفها عضوا من أعضائها. |
En este sentido, acogemos con beneplácito el más reciente plan del Cuarteto, que esboza un plan de tres fases para alcanzar un arreglo final general en un período de tres años que termina en 2005. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بالخطة التي وضعتها اللجنة الرباعية مؤخرا، والتي ترسم الخطوط العريضة لخطة من ثلاث مراحل تستهدف تسوية نهائية شاملة في غضون فترة ثلاث سنوات تنتهي عام 2005. |
Rusia se basa en la necesidad de convocar una reunión urgente del Cuarteto a nivel ministerial. | UN | وتنطلق روسيا في ذلك من الحاجة إلى عقد اجتماع عاجل للمجموعة الرباعية على المستوى الوزاري. |
El antiguo párrafo 5, en el que se acogen favorablemente las gestiones que sigue realizando el Representante Especial del Cuarteto, Tony Blair, ha pasado a ser el nuevo párrafo 18. | UN | أما الفقرة 5 السابقة التي أجري فيها الترحيب بجهود الممثل الخاص للمجموعة الرباعية توني بلير فقد أصبحت الفقرة الجديدة 18. |
Apoyamos el trabajo del Sr. James Wolfensohn, Enviado Especial del Cuarteto para la retirada, y estamos cooperando con él. | UN | إننا نؤيد عمل السيد جيمز وولفنسون، المبعوث الخاص للجنة الرباعية لفك الإشتباك، ونحن نتعاون معه. |
Mongolia apoya los esfuerzos del Cuarteto y de los países de la región para encontrar formas de resolver pacíficamente este prolongado y enconado conflicto. | UN | وتدعم منغوليا جهود الجماعة الرباعية وبلدان المنطقة الرامية إلى إيجاد سبل لتسوية سلمية للصراع الذي طال أمده في المنطقة. |
Acogiendo complacido y alentando los esfuerzos diplomáticos del Cuarteto internacional y de otros, | UN | وإذ يرحـب بالمساعـي الدبلوماسية التي تبذلها الهيئة الرباعية الدولية وغيرها من الجهات، ويشجعها عليها، |
El equipo del Programa Especial de Asentamientos Humanos trabajó en estrecha colaboración con la Oficina del Enviado Especial del Cuarteto y la Oficina del Coordinador Especial de las Naciones Unidas durante la etapa preparatoria de la aplicación del Plan de separación de Gaza. | UN | وقد عملت فرقة البرنامج عن كثب مع مكتب المبعوث الخاص للرباعية ومكتب المنسق الخاص للأمم المتحدة أثناء المرحلة التحضيرية لتنفيذ خطة فك الارتباط في غزة. |
Apreciamos los esfuerzos del Secretario General y del Cuarteto, así como de otros intermediarios de la paz en la región para reactivar el proceso de paz por medio de la aplicación de la hoja de ruta. | UN | ونحن نقدر جهود الأمين العام والمجموعة الرباعية ووسطاء السلام الآخرين في المنطقة لإحياء عملية السلام من خلال تنفيذ خريطة الطريق. |
En la reunión reciente del Cuarteto en Nueva York, celebrada el 16 de julio, se decidió crear una serie de grupos de trabajo encargados de promover y supervisar el proceso de reforma palestino. | UN | وفي اجتماع " اللقاء الرباعي " الذي عُقد مؤخرا في نيويورك بتاريخ 16 تموز/يوليه، تقرر إنشاء عدد من الأفرقة العاملة لمساعدة عملية الإصلاح الفلسطينية ورصدها. |
Noruega apoya en forma activa la hoja de ruta del Cuarteto y las gestiones diplomáticas conexas, que, se espera, habrán de conducir a una solución justa y duradera del conflicto. | UN | فهي تؤيد بشكل نشط خريطة الطريق التي أعدّتها اللجنة الرباعية الدولية والجهود الدبلوماسية ذات الصلة التي يؤمل أن تؤدي إلى حل عادل ودائم لجميع جوانب الصراع. |
Los miembros del Consejo respaldaron las iniciativas del Primer Ministro de Israel, Ehud Olmert, y el Presidente de la Autoridad Palestina, Mahmoud Abbas, y las del Cuarteto, incluida la labor del representante del Cuarteto, Tony Blair. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن دعمهم لجهود رئيس وزراء إسرائيل إيهود أولمرت، ورئيس السلطة الفلسطينية محمود عباس، وجهود المجموعة الرباعية، بما في ذلك أعمال ممثل مجموعة الرباعية توني بلير. |