"del delito de desaparición" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جريمة الاختفاء
        
    • لجريمة الاختفاء
        
    • بجريمة الاختفاء
        
    • في ارتكاب جريمة اختفاء
        
    • فعل الاختفاء
        
    • جرائم الاختفاء
        
    Se mencionó la sensibilización de los ciudadanos respecto del delito de desaparición forzada. UN وكان هناك تطرُّق إلى مسألة توعية المواطنين بشأن جريمة الاختفاء القسري.
    Quedaba pendiente la cuestión de la tipificación del delito de desaparición forzada como infracción autónoma con arreglo al derecho interno. UN ومسألة وصف جريمة الاختفاء القسري كجريمة مستقلة في القانون الداخلي مطروحة؛
    La Convención proporciona un marco sólido para el enjuiciamiento a nivel nacional e internacional de los autores del delito de desaparición forzada. UN وتوفر الاتفاقية إطارا متينا لمقاضاة جريمة الاختفاء القسري على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء.
    Dos delegaciones sugirieron que se mencionara en el párrafo 1 el carácter continuo del delito de desaparición forzada. UN واقترح وفدان أن يدرج في الفقرة 1 الطابع المستمر لجريمة الاختفاء القسري.
    No debería autorizarse la prescripción respecto del delito de desaparición forzada, ya que éste constituye un crimen de lesa humanidad. UN ويجب عدم إباحة التقادم فيما يتعلق بجريمة الاختفاء القسري إذا كانت تشكل جريمة ضد الإنسانية.
    8. Los presuntos autores y demás partícipes del delito de desaparición forzada o de los demás actos a que se refiere el artículo 2 de la presente Convención serán suspendidos de toda función oficial durante la investigación. UN ٨- يوقف المرتكبون المزعومون أو غيرهم من المشاركين في ارتكاب جريمة اختفاء قسري أو غيرها من اﻷفعال المشار إليها في المادة ٢ من هذه الاتفاقية عن أداء أي مهام رسمية خلال التحقيق.
    El marco jurídico que permite a los tribunales nacionales ejercer la jurisdicción universal respecto del delito de desaparición forzada. UN الإطار القانوني الذي يمكِّن المحاكم الوطنية من ممارسة الولاية القضائية الشاملة على جريمة الاختفاء القسري؛
    Marruecos sigue trabajando en la prevención y condena del delito de desaparición forzada. UN ويواصل المغرب العمل من أجل منع وإدانة جريمة الاختفاء القسري.
    De igual forma, se prevé que el funcionario público responsable del delito de desaparición forzada de personas quedará impedido para desempeñar cualquier cargo, comisión o empleo públicos. UN كذلك، تنص المبادرة على حظر شغل الموظف العام المسؤول عن جريمة الاختفاء القسري للأشخاص لأي منصب أو مهمة أو وظيفة عامة.
    Este ordenamiento establece que los tribunales mexicanos ejercerán su jurisdicción para conocer del delito de desaparición forzada en los siguientes supuestos: UN وينص هذا القانون على أن المحاكم المكسيكية تمارس ولايتها فيما يتعلق بالنظر في جريمة الاختفاء القسري في الحالات التالية.
    Al parecer, la mayoría de los gobiernos creen que su legislación sobre los delitos penales generales de rapto o secuestro, en que no se tiene en cuenta el carácter particularmente grave del delito de desaparición forzada, cumple suficientemente lo dispuesto en el artículo 4 de la Declaración. UN ويبدو أن معظم الحكومات ترى أن تشريعاتها الخاصة بالجرائم العامة المتعلقة بالخطف أو بالاختطاف، والتي لا تراعي طابع جريمة الاختفاء القسري البالغ الخطورة، كافية للامتثال للمادة 4 من الإعلان.
    c) El elemento subjetivo como elemento constitutivo del delito de desaparición forzada UN (ج) العنصر الذاتي بوصفه ركناً من أركان جريمة الاختفاء القسري
    60. Varias delegaciones recordaron que la cuestión de la competencia estaba directamente vinculada a la de la definición del delito de desaparición. UN 60- وذَكَّرت وفود كثيرة بأن مسألة الاختصاص مرتبطة بشكل مباشر بمسألة تعريف جريمة الاختفاء القسري.
    116. Cuba declaró que en el instrumento se debería haber establecido la imprescriptibilidad del delito de desaparición forzada. UN 116- وأعلنت كوبا أنه كان يجب أن يُقرّ الصك عدم تقادم جريمة الاختفاء القسري.
    En la mayoría de los casos, el impulso para la tipificación del delito de desaparición forzada parece haber sido la ratificación del Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional y su consiguiente transposición a la legislación interna. UN وفي معظم الحالات، يبدو أن حافز تدوين جريمة الاختفاء القسري هو التصديق على نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية وتطبيقه بالتالي في القانون المحلي.
    Cada uno de esos factores puede exacerbar la gravedad del delito de desaparición forzada en el contexto específico de las mujeres, y debe tenerse en cuenta al sancionar a los autores de esta práctica atroz. UN وقد يؤدي كل من هذه العوامل إلى تفاقم خطورة جريمة الاختفاء القسري في السياق المحدد المتعلق بالمرأة، ويجب أخذه بعين الاعتبار عند معاقبة مرتكبي هذه الممارسة الشائنة.
    Artículo 5: tipificación del delito de " desaparición forzada " 61-66 14 UN المادة 5 - تعريف جريمة الاختفاء القسري 61-66 17
    - La apropiación de niños debía considerarse un delito de por sí y una circunstancia agravante del delito de desaparición forzada; UN - وضْع اليد على الأطفال يجب اعتباره جريمة في حد ذاته وظرفاً مشدِداً لجريمة الاختفاء القسري؛
    Diversas delegaciones consideraban que los actos descritos en el artículo 19 también podían constituir elementos del delito de desaparición forzada descrito en el artículo 1 y tipificados en el artículo 3. UN فاعتبرت بعض الوفود أن الأفعال الوارد وصفها في المادة 19 يمكن أن تشكل هي الأخرى بعضاً من العناصر المكوِّنة لجريمة الاختفاء القسري الوارد وصفها في المادة 1 والتي تحظرها المادة 3.
    La frase " sustrayéndola a la protección de la ley " no puede ser de ninguna manera interpretada como un elemento constitutivo adicional del delito de desaparición forzada. UN ولا يمكن بأي حال من الأحوال تفسير عبارة " مما يحرمه من حماية القانون " على أنها ركن إضافي لجريمة الاختفاء القسري.
    48. No se requerirá por tanto ninguna disposición específica en el caso del delito de desaparición forzada. UN 48- وبالتالي لا يُطلب سن أي حكم محدد متعلق بجريمة الاختفاء القسري.
    1. Los autores o presuntos autores y demás partícipes del delito de desaparición forzada o de los actos a que se refiere el artículo 2 de la presente Convención no se beneficiarán, antes de ser juzgados y, cuando corresponda, condenados, de ninguna medida de amnistía u otras medidas análogas que tengan por efecto exonerarlos de cualquier procedimiento o sanción penal. UN ١- لا يستفيد المرتكبون المشتبه بهم أو غيرهم من المشاركين في ارتكاب جريمة اختفاء قسري أو غيرها من اﻷفعال المشار إليها في المادة ٢ من هذه الاتفاقية من أي إجراء عفو أو أي إجراءات مماثلة قبل محاكمتهم، وحيثما يسري، قبل إدانتهم، بما يترتب عليه إعفاؤهم من أي محاكمة أو عقوبة جنائية.
    Además, el estado de Querétaro está formulando un proyecto de ley sobre la tipificación del delito de desaparición forzada, el cual está siendo evaluado para su incorporación en el código penal y en el código de procedimiento penal del estado de Querétaro. UN وفضلا عن ذلك، تقوم ولاية كويريتارو بإعداد مشروع قانون بشأن تجريم فعل الاختفاء القسري. ويتم حاليا تقييم المشروع بغية إدماجه في القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية لولاية كويريتارو.
    Consolidar la CBPD y fortalecer su capacidad para el seguimiento del delito de desaparición forzada y para elaborar propuestas de política. UN :: تثبيت لجنة البحث عن المختفين وتعزيز قدرتها على متابعة جرائم الاختفاء القسري وصياغة مقترحات للسياسة العامة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus