En algunos planes de obras públicas se ha puesto poca atención al ejercicio del derecho de la mujer a trabajar y participar junto con el hombre. | UN | ففي بعض خطط اﻷشغال العامة، لم يتم إعمال حق المرأة في العمل والمشاركة إلى جانب الرجل إلا لماما. |
Garantiza el ejercicio del derecho de la mujer a presentar demandas o reclamaciones. | UN | ينص على حق المرأة في إقامة دعوى أو تقديم مطالبات. |
En algunos países la defensa del derecho de la mujer a la vida y a la libertad ha tenido por respuesta violaciones de la vida y la libertad de las propias defensoras. | UN | وفي بعض البلدان أفضى الدفاع عن حق المرأة في الحياة والحرية إلى انتهاك حق المدافعات أنفسهن في الحياة والحرية. |
Por consiguiente, el Gobierno debe despenalizar el aborto y fortalecer su protección del derecho de la mujer a la salud y la vida. | UN | لهذا فإنه ينبغي للحكومة ألا تجرم الإجهاض وأن تعزز حمايتها لحق المرأة في الصحة والحياة. |
La guía pretende incrementar la toma de conciencia a favor del derecho de la mujer a ejercer un oficio o una profesión. | UN | ويستهدف الدليل تعزيز الوعي بحق المرأة في ممارسة مهنة ما. |
13.2 La garantía del derecho de la mujer a obtener préstamos bancarios, hipotecas y otras formas de créditos financieros | UN | 13-2 كفالة حقوق المرأة في الحصول على القروض المصرفية والرهون العقارية وغيرها من أشكال الإئتمان المالي: |
No obstante, en el mandato no se ha examinado ningún otro aspecto del derecho de la mujer a la libertad de expresión, y muy pocas de las comunicaciones recibidas abordan la cuestión de la situación de la mujer. | UN | غير أن الولاية لم تنظر في ما عدا ذلك في حق المرأة في حرية التعبير، وقلما تناولت البلاغات الوافدة حالة المرأة. |
Por ejemplo, la Convención trata en el artículo 9 del derecho de la mujer a la igualdad en la esfera de la educación. | UN | فالاتفاقية تعالج مثلا في مادتها التاسعة، حق المرأة في المساواة في ميدان التعليم. |
Por ejemplo, la Convención trata en el artículo 9 del derecho de la mujer a la igualdad en la esfera de la educación. | UN | فالاتفاقية تعالج مثلا في مادتها التاسعة، حق المرأة في المساواة في ميدان التعليم. |
Si bien siguen siendo corrientes los matrimonios arreglados, ha habido casos en que los tribunales han fallado en favor del derecho de la mujer a escoger a su marido. | UN | وفي حين أن الزواج المرتب مازال سائدا، هناك حالات حكمت فيها المحاكم لصالح حق المرأة في اختيار زوجها. |
El Centró concluyó diciendo que la aplicación de las recomendaciones sobre esta cuestión era necesaria para velar por el disfrute del derecho de la mujer a la vida. | UN | وخلصت إلى أنه يجب على بيرو أن تنفذ تلك التوصيات لضمان احترام حق المرأة في الحياة. |
- La garantía del derecho de la mujer a la protección laboral y a la protección de su vida y salud teniendo en cuenta su función materna; | UN | ضمان حق المرأة في السلامة المهنية وحماية حياتها وصحتها مع مراعاة دورها كأم؛ |
Directriz 9. Aplicación del derecho de la mujer a asistencia judicial | UN | التوجيه 9: تنفيذ حق المرأة في الحصول على المساعدة القانونية |
Aplicación del derecho de la mujer a asistencia jurídica | UN | التوجيه 9: إنفاذ حق المرأة في الحصول على المساعدة القانونية |
Aplicación del derecho de la mujer a recibir asistencia jurídica | UN | التوجيه 9: إنفاذ حق المرأة في الحصول على المساعدة القانونية |
Aplicación del derecho de la mujer a asistencia jurídica | UN | التوجيه 9: إنفاذ حق المرأة في الحصول على المساعدة القانونية |
89. Varios relatores especiales señalaron en general la violación del derecho de la mujer a la educación. | UN | ٩٨- لقد لاحظ عدة مقررين خاصين بصورة عامة حدوث انتهاكات لحق المرأة في التعليم. |
15. Existen prácticas que en sí mismas constituyen violencia contra la mujer y que pueden representar violaciones graves del derecho de la mujer a la salud reproductiva. | UN | 15- قد تحدث انتهاكات خطيرة لحق المرأة في الصحة الإنجابية نتيجة لممارسات تشكل هي نفسها عنفاً ضد المرأة. |
IV. HACIA UNA MAYOR PROTECCIÓN del derecho de la mujer a UNA VIVIENDA ADECUADA 56 - 73 18 | UN | رابعاً- من أجل حماية أكبر لحق المرأة في السكن اللائق 56-73 16 |
La falta de datos e información ha sido un obstáculo para identificar las tendencias en el ámbito del derecho de la mujer a la libertad de expresión. | UN | وكان نقص البيانات والمعلومات حاجزا أمام تحديد الاتجاهات في ما يتعلق بحق المرأة في حرية التعبير. |
13.3. La garantía del derecho de la mujer a obtener préstamos bancarios, hipotecas y otras formas de créditos financieros | UN | 13- 3 ضمان حقوق المرأة في الحصول علىالقروض المصرفية والرهون العقارية وغيرها من أشكال الائتمان المالي |
v) El respeto del derecho de la mujer a la seguridad de la persona, y que los responsables de las agresiones materiales contra la mujer sean enjuiciados; | UN | `٥` احترام حق النساء في اﻷمن الشخصي، وضمان تقديم المسؤولين عن الاعتداءات البدنية على النساء إلى العدالة؛ |
53. Reconoce que habrá que incorporar una cuestión sobre reservas y propone que se añada otra cuestión acerca del derecho de la mujer a transmitir a sus hijos la nacionalidad israelí. | UN | ٣٥- ووافق على أنه ينبغي إدراج سؤال يتعلق بالتحفظات، واقترح إضافة سؤال يتعلق بحق النساء في نقل الجنسية الاسرائيلية إلى أبنائهن وبناتهن. |
Recursos disponibles en las Bahamas en caso de violación del derecho de la mujer a ser protegida en condiciones de igualdad | UN | ' 4` سبل الانتصاف من انتهاكات طرق الحماية المتساوية الموفرة للمرأة في جزر البهاما |
Con respecto a la salud, el VIH/SIDA tiene un efecto desproporcionado en las mujeres y plantea una grave amenaza contra el goce pleno del derecho de la mujer a un alto nivel de salud física y mental. | UN | 8 - فيما يتعلق بالصحة، قال إن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز له أثر غير متناسب على النساء ويشكِّل تهديداً خطيراً لتمتُّع المرأة بحقها في مستوى رفيع من الصحة البدنية والعقلية تمتُّعاً تاماًّ. |