Continúan en toda la región las graves violaciones de los derechos humanos y las graves infracciones del derecho humanitario. | UN | إن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان والخروقات الجسيمة لأحكام القانون الإنساني ما زالت مستمرة في أنحاء الإقليم. |
A estos efectos, continuará mejorando la incorporación del derecho humanitario a sus políticas exteriores. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، فسوف يواصل تحسين تعميم القانون الإنساني في سياساته الخارجية. |
- Desarrollar instrumentos y métodos de capacitación destinados a aumentar los conocimientos especializados en materia de protección, inclusive en las esferas del derecho humanitario y de los derechos humanos; y | UN | • إعداد أدوات وطرق تدريبية لتعزيز الخبرة المتخصصة في الحماية، بما في ذلك في مجالي القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان؛ |
Esas son violaciones flagrantes del derecho inalienable a la vida y constituyen contravenciones graves del derecho humanitario internacional. | UN | هذه انتهاكات صارخة لحق غير قابل للتصرف في الحياة، وتشكل خرقا خطيرا للقانون الإنساني الدولي. |
Las fuerzas rebeldes también son culpables de graves violaciones de los derechos humanos y de violaciones del derecho humanitario. | UN | كما أن قوات الثوار مُدانة بارتكاب تجاوزات خطيرة في مجال حقوق الإنسان وانتهاكات جسيمة للقانون الإنساني. |
:: 25 aspectos de investigaciones de denuncias de violaciones generalizadas y sistemáticas del derecho humanitario y la legislación de derechos humanos | UN | :: 25 من جوانب التحقيقات في الادعاءات القائلة بحدوث انتهاكات واسعة النطاق ومنهجية للقانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان |
Para las violaciones de las normas del derecho humanitario y de los derechos humanos, impera la regla de la impunidad. | UN | وتكون القاعدة هي الإفلات من العقوبة بالنسبة لمقترفي انتهاكات القانون الإنساني والقانون المتصل بحقوق الإنسان. |
Responsabilidad internacional de las violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario | UN | المسؤولية الدولية عن انتهاكات حقوق الإنسان وانتهاكات القانون الإنساني |
Dicha Comisión investigaría y evaluaría las violaciones y los abusos de derechos humanos y del derecho humanitario perpetrados por todas las partes desde el inicio del conflicto en 1991. | UN | وستقوم هذه اللجنة بالتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان ومخالفات القانون الإنساني وتقييمها وهي الانتهاكات والمخالفات التي ارتكبتها جميع الأطراف منذ بدء النزاع في عام 1991. |
En nombre del Comité deplora las medidas desproporcionadas adoptadas como castigo colectivo contra la población civil de Palestina y opina que esas acciones vulneran los términos de Cuarto Convenio de Ginebra y del derecho humanitario. | UN | وأضاف أنه، باسم اللجنة، يدين الإجراءات غير المتناسبة التي تم تنفيذها كعقاب جماعي ضد سكان فلسطين المدنيين ويرى أن هذه الإجراءات تعد انتهاكا لشروط اتفاقية جنيف الرابعة وأحكام القانون الإنساني. |
También se recomienda que se imparta capacitación sobre las normas del derecho humanitario en los conflictos internos. | UN | كما يوصى بتوفير التدريب على أحكام القانون الإنساني إبان النزاعات الأهلية. |
También constituye una violación de este principio del derecho humanitario el que se impida a los trabajadores el acceso a sus medios de subsistencia. | UN | ويعتبر منع العمال من الوصول إلى مصادر كسب معيشتهم أيضا انتهاكاً لهذا المبدأ من القانون الإنساني. |
En virtud del derecho humanitario, la población civil debe estar protegida de la guerra y sus consecuencias en la medida de lo posible. | UN | وينص القانون الإنساني على حماية السكان المدنيين من الحرب وعواقبها قدر الإمكان. |
:: 25 aspectos de investigaciones de denuncias de violaciones generalizadas y sistemáticas del derecho humanitario y las normas de derechos humanos | UN | :: 25 من جوانب التحقيقات في الادعاءات القائلة بحدوث انتهاكات واسعة النطاق ومنهجية للقانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان |
:: 25 aspectos de investigaciones de denuncias de violaciones generalizadas y sistemáticas del derecho humanitario y las normas de derechos humanos | UN | :: 25 جانباً من جوانب التحقيقات في الادعاءات بحدوث انتهاكات واسعة النطاق ومنهجية للقانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان |
25 aspectos de investigaciones de denuncias de violaciones generalizadas y sistemáticas del derecho humanitario y las normas de derechos humanos | UN | 25 جانبا من جوانب التحقيقات في مزاعم حدوث انتهاكات واسعة النطاق ومنهجية للقانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان |
25 aspectos de investigaciones de denuncias de violaciones generalizadas y sistemáticas del derecho humanitario y las normas de derechos humanos | UN | 25 جانبا من جوانب التحقيقات في مزاعم حدوث انتهاكات واسعة النطاق ومنهجية للقانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان |
Deben establecerse salvaguardias jurídicas para preservar la dignidad de los niños y protegerlos de las prácticas repulsivas que violan todos los principios básicos del derecho humanitario. | UN | وأشار إلى ضرورة وضع ضمانات قانونية للحفاظ على براءة الأطفال وكرامتهم، وحمايتهم من الممارسات المقيتة التي تنتهك كل المبادئ الاساسية للقانون الإنساني. |
Las violaciones de las normas del derecho humanitario y los derechos humanos por miembros de las fuerzas armadas deberían ser sancionadas sistemáticamente y sin dilación. | UN | ويجب المعاقبة الفورية دائما على الانتهاكات التي يرتكبها أفراد القوات المسلحة للقانون الإنساني ولحقوق الإنسان. |
Nos alienta también la intención del Secretario General de centrar las actividades de las Naciones Unidas en la observancia del derecho humanitario. | UN | كما أثلج صدرنا إعراب اﻷمين العام عن نيته في أن يجعل الامتثال للقانون اﻹنساني محورا أساسيا ﻷنشطة اﻷمم المتحدة. |
En particular, el Relator Especial fue autorizado a investigar no sólo las violaciones de los derechos humanos, sino también las violaciones del derecho humanitario. | UN | وبنوع خاص، فقد أجيز للمقرر الخاص أن يحقق لا في انتهاكات حقوق اﻹنسان وحسب، بل أيضاً في انتهاكات القانون اﻹنساني. |
No puede ponerse ninguna condición al respeto del derecho humanitario y de los acuerdos internacionales. | UN | فلا يجوز أن تكون ثمة أي شروط مسبقة للتقيد بالقانون الإنساني والاتفاقات الدولية. |
A menudo estas violaciones graves del derecho humanitario y del derecho relativo a los derechos humanos fueron perpetradas con impunidad. | UN | وكثيرا ما تُرتكب هذه الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني في ظروف تمكن من الإفلات من العقاب. |
En casos de conflicto son aplicables las disposiciones del derecho humanitario internacional que deben respetar todos los interesados. | UN | إن أحكام القانون اﻹنساني الدولي تنطبق في حالات الصراع، ويجب أن تحترمها جميع اﻷطراف المعنية. |
Siguen perpetrándose atrocidades en relación con los derechos humanos y violaciones del derecho humanitario. | UN | وما زال ارتكاب الفظائع الماسة بحقوق اﻹنسان وانتهاك القوانين اﻹنسانية مستمرين. |
El abuso flagrante de los derechos humanos y del derecho humanitario es todavía una realidad trágica para millones de personas en muchas partes del mundo. | UN | ولا تزال اﻹساءة الصارخة لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني تمثل واقعا مأساويا للملايين من البشر في أجزاء كثيرة من العالم. |
Debe aclararse la relación entre el derecho de reparación en las normas de derechos humanos y las disposiciones pertinentes del derecho humanitario internacional | UN | ضرورة توضيح العلاقة بين الحق في الجبر في قانون حقوق الإنسان والأحكام ذات الصلة في القانون الدولي الإنساني |
Además, en 1995 se celebrará en Ginebra una conferencia de expertos, con un amplio nivel de representación, con objeto de fomentar la plena observancia del derecho humanitario. | UN | وباﻹضافة إلى هذا، يتعين عقد مؤتمر خبراء بتمثيل واسع النطاق في جنيف في عام ١٩٩٥ لتعزيز التقيد الكامل بالقانون اﻹنساني. |
339. La UNPROFOR ha podido reunir diversos tipos de pruebas relativas a violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario. | UN | ٩٣٣ ـ واستطاعت قوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة أن تجمع مختلف أنواع اﻷدلة المتعلقة بانتهاكات حقوق اﻹنسان وانتهاكات القانون اﻹنساني. |
Semejante conflicto entraña abusos y violaciones graves y constantes del derecho humanitario por parte tanto de los agentes públicos como de los grupos guerrilleros, persistiendo estos últimos en prácticas prohibidas como la toma de rehenes civiles. | UN | وهذا النزاع يستتبع تجاوزات وانتهاكات خطيرة ومستمرة للقانون اﻹنساني من جانب كل من موظفي الدولة وجماعات حرب المغاوير، إذ تستمر هذه اﻷخيرة في القيام بممارسات محظورة مثل أخذ الرهائن المدنيين. |
6. Insta al Gobierno de Rwanda y al FPR a que respeten estrictamente las normas del derecho humanitario internacional; | UN | ٦ - يحث حكومة رواندا والجبهة الوطنية الرواندية على أن تحترما بدقة قواعد القانون اﻹنساني الدولي؛ |