"del desarrollo basado en los derechos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التنمية القائم على حقوق
        
    • التنمية القائم على الحقوق
        
    • في التنمية يقوم على حقوق
        
    • التنمية على أساس حقوق
        
    • للتنمية يقوم على حقوق
        
    • التنمية القائمة على أساس حقوق
        
    • التنمية القائمة على الحقوق
        
    • التنمية المبني على حقوق الإنسان
        
    • في التنمية قائم على حقوق
        
    • إنمائي قائم على حقوق
        
    • إنمائي قائم على الحقوق
        
    • التنمية القائمة على حقوق
        
    • التنمية المبني على الحقوق
        
    • للتنمية يقوم على أساس الحقوق
        
    • التنمية المستند إلى حقوق
        
    Quizá la oportunidad más importante que se deba aprovechar es la cada vez mayor aceptación de un criterio del desarrollo basado en los derechos humanos. UN وربما تكون أهم فرصة ينبغي اغتنامها هي زيادة قبول نهج التنمية القائم على حقوق الإنسان.
    El autor encuentra diversos indicios de que en los últimos dos decenios se ha abierto paso el planteamiento del desarrollo basado en los derechos humanos. UN ويقدم المؤلف أدلة عديدة على تقدم نهج التنمية القائم على حقوق الإنسان خلال العقدين الماضيين.
    Otra delegación observó que no debía confundirse el enfoque del desarrollo basado en los derechos con el derecho al desarrollo. UN ولاحظ وفد آخر أنه لا ينبغي خلط نهج التنمية القائم على الحقوق بالحق في التنمية.
    Además de buscar la afirmación y el respeto de algunos derechos humanos específicos, el planteamiento del desarrollo basado en los derechos humanos insiste en la responsabilidad, la emancipación, la participación y la no discriminación. UN وإضافة إلى السعي لإعمال حقوق محدّدة من حقوق الإنسان واحترامها، يركز نهج في التنمية يقوم على حقوق الإنسان على المساءلة والتمكين والمشاركة وعدم التمييز.
    En el marco del desarrollo y la equidad sociales, se concederá particular atención a consolidar el enfoque del desarrollo basado en los derechos humanos y la promoción de la paz y la democracia. UN وفي سياق التنمية الاجتماعية والمساواة، سيتم التأكيد بوجه خاص على تعزيز النهج المتبع إزاء التنمية على أساس حقوق الإنسان وتعزيز السلام والديمقراطية.
    Bahrein también se había comprometido a adoptar un enfoque del desarrollo basado en los derechos humanos y a celebrar talleres y seminarios sobre derechos humanos para aumentar la concienciación de la población. UN وتعهدت البحرين أيضاً باعتماد نهج للتنمية يقوم على حقوق الإنسان، وتنظيم حلقات عمل وحلقات دراسية بشأن حقوق الإنسان بغية إشاعة الوعي العام.
    Esta misma idea es la que inspira el enfoque del desarrollo basado en los derechos humanos. UN وترد الفكرة ذاتها في نهج التنمية القائم على حقوق الإنسان.
    El Plan de Desarrollo Filipino utiliza un enfoque del desarrollo basado en los derechos humanos como uno de sus principios rectores básicos. UN وتشير الخطة الإنمائية الفلبينية إلى نهج التنمية القائم على حقوق الإنسان بوصفه أحد المبادئ الرئيسية التي تسترشد بها.
    Un segundo instrumento para facilitar el intercambio de información en esa esfera es la Base de datos sobre el enfoque basado en los derechos, que permite consultar fácilmente muchos documentos relacionados con el enfoque del desarrollo basado en los derechos humanos. UN وثمة أداة ثانية لتيسير تبادل المعلومات في هذا المجال، هي قاعدة بيانات النهج القائم على الحقوق، التي تتيح مجموعة كبيرة من الوثائق المتعلقة بنهج التنمية القائم على حقوق الإنسان.
    Un segundo instrumento para facilitar el intercambio de información en esa esfera es la Base de datos sobre el enfoque basado en los derechos, que permite consultar fácilmente muchos documentos relacionados con el enfoque del desarrollo basado en los derechos humanos. UN وثمة أداة ثانية لتيسير تبادل المعلومات في هذا المجال، هي قاعدة بيانات النهج القائم على الحقوق، التي تتيح مجموعة كبيرة من الوثائق المتعلقة بنهج التنمية القائم على حقوق الإنسان.
    La delegación de Nepal insiste en que un enfoque del desarrollo basado en los derechos es el mejor medio de acometer las cuestiones del desarrollo social. UN وقال إن وفده يؤكد على نهج التنمية القائم على الحقوق باعتباره أفضل وسيلة لمعالجة قضايا التنمية الاجتماعية.
    Se trata del enfoque del desarrollo basado en los derechos. UN وهذا هو نهج التنمية القائم على الحقوق.
    11. Sen explica con detalle, en términos de pretensiones, el valor añadido de un planteamiento del desarrollo basado en los derechos. UN 11- أوضح سَنْ القيمة المضافة لنهج التنمية القائم على الحقوق توضيحاً ينطلق من المطالبة بحقوق مزعومة.
    También será esencial aplicar un enfoque del desarrollo basado en los derechos humanos que aborde con eficacia las maneras en que la pobreza urbana pone en peligro el derecho a la salud, el suministro de agua, la vivienda, la alimentación, la educación y el trabajo. UN وبالمثل، من الضروري انتهاج نهج في التنمية يقوم على حقوق الإنسان يعالج بالفعل الأساليب التي يهدد بها فقر المدن الحقوق في الصحة والماء والمأوى والغذاء والتعليم والعمل.
    En el marco del desarrollo y la equidad sociales, se concederá particular atención a consolidar el enfoque del desarrollo basado en los derechos humanos y la promoción de la paz y la democracia. UN وفي سياق التنمية الاجتماعية والمساواة، سيتم التأكيد بوجه خاص على تعزيز النهج المتبع إزاء التنمية على أساس حقوق الإنسان وتعزيز السلام والديمقراطية.
    Bahrein también se había comprometido a adoptar un enfoque del desarrollo basado en los derechos humanos y a celebrar talleres y seminarios sobre derechos humanos para aumentar la concienciación de la población. UN وتعهدت البحرين باعتماد نهج للتنمية يقوم على حقوق الإنسان، وتنظيم حلقات عمل وحلقات دراسية بشأن حقوق الإنسان بغية إشاعة الوعي العام.
    Por último, la Oficina está examinando el enfoque del desarrollo basado en los derechos humanos con el Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional y tratando de definir con ellos estrategias para la aplicación de ese criterio, que habrá de adquirir gran importancia en los años venideros. UN وأخيرا فإن المفوضية تناقش حاليا نهج التنمية القائمة على أساس حقوق اﻹنسان مع البنك الدولي وصندوق النقد الدولي وتسعى إلى أن تحدد معهما استراتيجيات لتنفيذ هذا النهج، الذي سيتسم بأهمية كبيرة في السنوات المقبلة.
    La adopción de un enfoque del desarrollo basado en los derechos debe ser una parte integral de los objetivos para después de 2015. UN وينبغي أن تكون نُهج التنمية القائمة على الحقوق جزءا لا يتجزأ من أهداف ما بعد عام 2015.
    El examen no se ciñó al pacto de desarrollo, sino que se abordaron también cuestiones como el rango jurídico del derecho al desarrollo, su falta de aplicación hasta el momento, la preocupación por la cooperación internacional como obligación jurídica, y las dudas acerca de que la Comisión de Derechos Humanos fuera el foro adecuado para reivindicar un enfoque del desarrollo basado en los derechos. UN ولم تقتصر المناقشات على المواثيق الإنمائية، بل عالجت مسائل مثل الحالة القانونية للحق في التنمية وعدم تنفيذ هذا الحق لحد الآن والانشغال بشأن التعاون الدولي باعتباره التزاماً قانونياً والتشكيك في كون اللجنة المعنية بحقوق الإنسان هي المحفل المناسب للدفاع عن نهج التنمية المبني على حقوق الإنسان.
    1. El planteamiento del desarrollo basado en los derechos humanos parte de la premisa básica de que el objetivo de cualquier proceso destinado a mejorar la condición humana es que se respeten los derechos humanos. UN 1- إن اتباع نهج في التنمية قائم على حقوق الإنسان ينطلق من المقدمة الأساسية وهي أن إعمال حقوق الإنسان هو المقصود من أية عملية ترمي إلى تحسين حال الإنسان.
    También colabora con el Gobierno, el equipo de las Naciones Unidas en el país y organismos intergubernamentales en relación con la adopción de un enfoque del desarrollo basado en los derechos humanos. UN كما تعمل مع الحكومة، ومع فريق الأمم المتحدة القطري، والوكالات الحكومية الدولية على اتباع نهج إنمائي قائم على حقوق الإنسان.
    Un enfoque del desarrollo basado en los derechos aprovechará y alimentará esa esperanza. UN ومن شأن نهج إنمائي قائم على الحقوق أن يستفيد من هذا الأمل ويغذيه.
    Esos talleres giraron en torno a los indicadores de derechos humanos, el enfoque del desarrollo basado en los derechos humanos, y el derecho a la alimentación. UN وركزت حلقات العمل هذه على مؤشرات حقوق الإنسان ونُهج التنمية القائمة على حقوق الإنسان والحق في الغذاء.
    En otros lugares, la introducción de estudios sobre los presupuestos sensibles a las cuestiones de género ha ayudado a destacar el enfoque del desarrollo basado en los derechos para la planificación y las asignaciones de recursos equitativas, y para seguir el rastro de los ingresos y los gastos en consonancia con los compromisos internacionales para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وفي أماكن أخرى، ساعد استحداث الدراسات للميزانيات التي تراعي الفروق بين الجنسين في إبراز نهج التنمية المبني على الحقوق من أجل تخطيط وتوزيع الموارد بطريقة عادلة بالإضافة إلى متابعة الإيرادات والنفقات بما يتماشى مع الالتزامات الدولية لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    El Grupo de Trabajo expresa su apoyo y apreciación a esta alianza en cuanto marco de desarrollo y ejemplo práctico que podría estudiarse para la promoción de un planteamiento del desarrollo basado en los derechos. UN ويعرب الفريق العامل عن تأييده وتقديره لهذه الشراكة كإطار عمل إنمائي ومثال عملي يمكن تسخيره من أجل تعزيز نهج للتنمية يقوم على أساس الحقوق.
    Si bien en algunos documentos oficiales se hacen cautelosas alusiones a diversos términos relacionados con los derechos humanos, no se considera que el enfoque del desarrollo basado en los derechos humanos constituya un principio básico. UN وعلى الرغم من أن اللغة المستندة إلى حقوق الإنسان يشار إليها بحذر في بعض الوثائق الرسمية، إلا أن نهج التنمية المستند إلى حقوق الإنسان لم يُعامل على أنه مبدأ أساسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus