El costo medio por participante fue de 6.795 dólares, lo que es más del doble del correspondiente a seminarios anteriores. | UN | وبلغ متوسط تكلفة المشارك الواحد ٧٩٥ ٦ دولارا. ويمثل هذا أكثر من ضعف متوسط الحلقات الدراسية السابقة. |
Esa cifra representa más del doble del número de palestinos que respondieron de esa forma en la misma encuesta el año pasado. | UN | ويمثل ذلك أكثر من ضعف عدد الفلسطينيين الذين أجابوا على ذلك النحو في استطلاع الرأي نفسه في العام الماضي. |
Por otra parte, las mujeres invierten, como promedio, más del doble del tiempo que los hombres en la atención primaria de los hijos. | UN | والنساء ينفقن أيضا في المتوسط أكثر من ضعف الوقت الذي يمضيه الرجال وهم يقدِّمون الرعاية الأوَّلية للطفولة. |
El número de funcionarios gubernamentales que visitaron la División o asistieron a reuniones informativas se calcula en 200, más del doble del objetivo. | UN | ويقدّر عدد المسؤولين الحكوميين الذين زاروا الشعبة أو تلقّوا إحاطات بـ 200 مسؤول، أي أكثر من ضعفي المستوى المستهدف. |
En siete oficinas estos gastos eran, al menos, del doble del promedio, entre 2.619 y 10.596 dólares. | UN | وكان لسبعة مكاتب تكاليف تصل إلى ما لا يقل عن ضعف هذا المستوى، وتتراوح بين ٦١٩ ٢ دولارا و ٥٩٦ ١٠ دولارا. |
De estos, 5,8 por 1.000 mueren a causa de malformaciones congénitas y enfermedades hereditarias, más del doble del promedio nacional. | UN | ومن بين هؤلاء يتوفى 5.8 لكل 000 1 من هؤلاء نتيجة تشوهات خلقية وأمراض وراثية، وهذا المعدل يزيد على ضعف المعدل الوطني. |
* El crecimiento de las exportaciones mundiales es más del doble del crecimiento de la producción mundial, lo que indica una mayor profundización de la integración económica mundial. | UN | :: بلغ نمو الصادرات العالمية أكثر من ضعف نمو الإنتاج العالمي، ما يشير إلى تعزيز التكامل الاقتصادي العالمي. |
Esa cifra representa más del doble del número de eventos que la Dependencia pudo organizar y copatrocinar o a los que pudo asistir en 2008. | UN | وهذا يشكل أكثر من ضعف الأنشطة التي تمكنت الوحدة من تنظيمها أو المشاركة في استضافتها أو حضورها عام 2008. |
La prevalencia de la diabetes en mi país se acerca al 14%, más del doble del promedio mundial. | UN | فانتشار مرض السكري في بلدي تقارب نسبته 14 في المائة، وهو أكثر من ضعف المعدل العالمي. |
Como referencia, es más del doble del presupuesto anual del estado de Washington. | TED | للاشارة فقط ، يعد هذا أكثر من ضعف الميزانية السنوية لولاية واشنطن. |
El permahielo del mundo almacena suficiente carbono para más del doble del CO2 en la atmósfera. | Open Subtitles | تُخزن الأراضي المُتجمدة كربون يكفي لأكثر من ضعف ثاني أكسيد الكربون الموجود في الغلاف الجوي. بالمُعدلِ الذي نمضي فيه |
La relación de la deuda externa de América Latina con sus exportaciones también ha descendido de su máximo, reduciéndose en una tercera parte, pero su nivel sigue siendo alto y se mantiene en un poco menos del doble del nivel correspondiente al conjunto de los países en desarrollo. | UN | كذلك انخفضت نسبة الديون الخارجية ﻷمريكا اللاتينية إلى صادراتها أيضا بمقدار الثلث من قيمتها القصوى ولكن المستوى لا يزال مرتفعا إذ يظل أقل قليلا من ضعف المستوى بالنسبة للبلدان النامية مجتمعة. |
Tales carencias y problemas ambientales se verán exacerbados con el crecimiento de la población de África, que según los pronósticos alcanzará los 1,600 millones de habitantes para 2025, es decir más del doble del nivel de 1990. | UN | وأوجه القصور هذه والمشاكل البيئية سوف تتفاقم مع استمرار زيادة عدد سكان افريقيا الى المعدل المسقط لعام ٢٠٢٥ وهو ١,٦ بليون نسمة - أي أكثر من ضعف المعدل في عام ١٩٩٠. |
Mientras que en Jordania y el Líbano los déficit estimados de 1993 reflejaban un gasto menor y un ingreso mayor de los previstos, lo que daba como resultado un déficit inferior al proyectado, el déficit estimado del Yemen en 1993 resultó ser más del doble del previsto. | UN | ففي حين تعكس حالات العجز التقديرية في عام ١٩٩٣ في اﻷردن ولبنان انفاقا أقل وايرادات أعلى مما قدر سابقا، فإن العجز التقديري لعام ١٩٩٣ لليمن كان أكثر من ضعف العجز المسقط. |
Entre todos los niños de menos de 18 años, el 27% vivían con un solo padre en 1992, más del doble del 12% correspondiente a 1970. | UN | وبين جميع اﻷطفال الذين دون سن الثامنة عشرة، كان ٧٢ في المائة يعيشون مع أحد الوالدين فقط في ٢٩٩١، أي أكثر من ضعف نسبتهم في عام ٠٧٩١ وقدرها ٢١ في المائة. |
Al regresar de Kiseljak, el helicóptero No. 212 llevaba a bordo más del doble del número de pacientes autorizado y aterrizó en Posusje con el tiempo justo para ser inspeccionado antes de continuar rumbo a Split. | UN | وعند العودة من كيسلياك، كانت الطائرة الهليكوبتر رقم ٢١٢ تحمل أكثر من ضعف عدد المرضى الموافق عليه وهبطت في بوسوسيي لفترة كافية تماما لتفتيشها قبل الاتجاه إلى سبليت. |
Quien contravenga esta normativa está cometiendo un ilícito cambiario y será sancionado con multa del doble del monto de la operación o su equivalente en bolívares. | UN | ويرتكب كل من ينتهك هذا الحكم صفقة صرف غير قانونية ويغرَّم ضعفي مبلغ الصفقة أو ما يعادله بالبوليفاري. |
La tasa de mortalidad derivada de la maternidad en el África al sur del Sáhara es más del doble del promedio del mundo en desarrollo. | UN | ويزيد معدل وفيات الأمهات أثناء النفاس في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى عن ضعف متوسط العالم النامي. |
El apoyo de los Estados Miembros al programa de becas sobre el desarme* se puso de manifiesto en el hecho de que la resolución bienal contó con 131 patrocinadores, más del doble del objetivo, fijado en 60. | UN | وتدل على دعم الدول الأعضاء لبرنامج الزمالات في مجال نزع السلاح مشاركة 131 دولة في تبنِّي القرار الذي يصدر كل عامين وهو عدد يزيد على ضعف العدد المطلوب وهو 60 دولة. |
La votación se limitará a los candidatos que, no habiendo resultado elegidos, hubieran obtenido el mayor número de votos en la votación anterior, pero el número de esos candidatos no excederá del doble del número de puestos que quedan por cubrir. | UN | ويكون الاقتراع مقصورا على المرشحين غير الفائزين الذين حصلوا على أكبر عدد من اﻷصوات في الاقتراع السابق شريطة ألا يتجاوز عددهم ضِعف عدد المناصب المتبقية المراد شغلها. |
Las mujeres divorciadas y separadas sufren más del doble del promedio de episodios de violencia en su vida (63,9%). | UN | والنساء المطلقات والمنفصلات عن أزواجهن يلحق بهن مزيد من العنف خلال حياتهن: 9ر63 في المائة، أي ضعف الرقم المتوسط. |
En 2001, el Ejército gastó cerca del doble del monto aprobado por el Congreso, es decir casi la misma cantidad que en 1995, cuando todavía se estaba en pleno conflicto armado. | UN | وخلال عام 2001، أنفق الجيش ما يقارب ضعف المبلغ الذي أقره الكونغرس وكاد يصل بإنفاقه إلى مستوى عام 1995 عندما كان النزاع لا يزال على أشده. |
La oferta provisional no se ajusta a las expectativas de la Asamblea General, y si es aceptada los Estados Miembros tendrán que pagar más del doble del monto del préstamo en concepto de intereses. Esa situación resultaría inaceptable. | UN | وذكر أنه العرض المؤقت لم يلب توقعات الجمعية العامة، وأنه إذا حظي بالقبول فسيتعين على الدول الأعضاء أن تدفع فوائد تفوق ضعف مبلغ القرض، وذلك أمر غير مقبول. |
Esta extensión equivale al 12% del territorio brasileño y a más del doble del territorio de Francia. | UN | ويعادل هذا 12 في المائة من الأراضي البرازيلية وأكثر من مثلي أراضي فرنسا. |