Una delegación observó que serían muy útiles los estudios individuales para China y la India relativos a la supervisión del enfoque programático. | UN | وقال أحد الوفود إن دراستي الحالة الافراديتين للصين والهند بشأن رصد النهج البرنامجي ستكونان على قدر كبير من الفائدة. |
Es necesario lograr una mayor coherencia en la aplicación del enfoque programático. | UN | وثمة حاجة لتحقيق مزيد من الاتساق في تطبيق النهج البرنامجي. |
Por eso es esencial que haya flexibilidad en la interpretación y ejecución de la modalidad del enfoque programático. | UN | ومن الضروري، بناء على ذلك، أن تكون هناك مرونة في تفسير وتطبيق طريقة النهج البرنامجي. |
3. La sección B del presente anexo incluye una interpretación del enfoque programático por el sistema de las Naciones Unidas. | UN | ٣ - ويتضمن الفرع باء من هذا المرفق تفسيرا مشتركا للنهج البرنامجي من جانب منظومة اﻷمم المتحدة. |
Para ello, se hará hincapié en la preparación de programas marco y en la adopción progresiva del enfoque programático. | UN | ولتحقيق ذلك الغرض، شُدد على أهمية وضع البرامج الاطارية والاعتماد التدريجي للنهج البرنامجي. |
Se indicó que, en verdad, las alianzas eran fundamentales para el éxito del enfoque programático. | UN | وجرى في واقع الأمر تحديد الشراكة باعتبارها عنصرا محوريا في نجاح النهج البرنامجي. |
La imposición automática de unas condiciones basadas en los resultados podría limitar la flexibilidad y adaptabilidad del enfoque programático. | UN | ومن شأن التطبيق الشكلي للمشروطية القائمة على النتائج أن يحد من مرونة النهج البرنامجي وقابليته للتكيف. |
Habrá que admitir la diversidad en la aplicación del enfoque programático. | UN | وسوف يتعين اﻹقرار بتنوع تطبيق النهج البرنامجي. |
Sobre la aplicación del enfoque programático | UN | فيما يتعلق بتنفيذ النهج البرنامجي |
Según el Gobierno, con la aplicación del enfoque programático en el resto del programa se corría el riesgo de movilizar todas las energías y quebrar el dinamismo de la ejecución del programa. | UN | ورأت الحكومة أن تطبيق النهج البرنامجي في بقية البرنامج قد يعبئ جميع الطاقات ويكسر النشاط في تنفيذ البرنامج. |
Además, la India ha adoptado medidas sin precedentes en la esfera del enfoque programático al aprobar dos extensos programas en los sectores del cuero y el yute. | UN | واتخذت الهند أيضا خطوات رائدة في مجال النهج البرنامجي بموافقتها على برنامجين كبيرين في قطاعي الجلود والجوت. |
Entre tanto, alienta la aplicabilidad del enfoque programático en la medida en que brinda la oportunidad de unir las cuestiones relativas a políticas con las actividades operacionales. | UN | وفي نفس الوقت، يشجع اﻷونكتاد تطبيق النهج البرنامجي في حدود اتاحته الفرصة للجمع بين مسائل السياسة واﻷنشطة التنفيذية. |
Más adelante se indican las etapas específicas de la aplicación del enfoque programático. | UN | وترد أدناه المراحل المحددة في تطبيق النهج البرنامجي. |
42. Se reconoce que la introducción de un sistema eficaz de supervisión y evaluación es un elemento fundamental del enfoque programático. | UN | ٤٢ - ومن المسلﱠم به أن اﻷخذ بنظام فعال للرصد والتقييم عنصر لا غنى عنه في النهج البرنامجي. |
El sistema ha conseguido importantes progresos en la aplicación del enfoque programático. | UN | ٦٦ - حققت المنظومة تقدما ملحوظا في تنفيذ النهج البرنامجي. |
En el sistema de las Naciones Unidas existe la opinión generalizada de que éste ha logrado progresos considerables en la aplicación del enfoque programático. | UN | ٧٨ - ثمة اعتقاد سائد داخل منظومة اﻷمم المتحدة بأن المنظومة حققت قدرا كبيرا من النجاح في تنفيذ النهج البرنامجي. |
Señaló el importante papel que desempeñaba la asistencia humanitaria, que había estado vinculada a los esfuerzos de desarrollo a largo plazo, y la valiosa aplicación del enfoque programático. | UN | ونوهت بالدور الهام للمساعدة اﻹنسانية، الذي تم ربطه بالجهود اﻹنمائية الطويلة اﻷجل، والتطبيق المفيد للنهج البرنامجي. |
Señaló el importante papel que desempeñaba la asistencia humanitaria, que había estado vinculada a los esfuerzos de desarrollo a largo plazo, y la valiosa aplicación del enfoque programático. | UN | ونوهت بالدور الهام للمساعدة اﻹنسانية، الذي تم ربطه بالجهود اﻹنمائية الطويلة اﻷجل، والتطبيق المفيد للنهج البرنامجي. |
En el documento de información se examinan las definiciones actuales del enfoque programático. | UN | وتقدم الورقة استعراضاً للتعاريف الحالية للنهج البرنامجي. |
En la resolución 47/199 de la Asamblea General se pidió al Secretario General que promoviera un pronto acuerdo sobre una interpretación común del enfoque programático. | UN | وقد طلب قرار الجمعية العامة ٤٧/١٩٩ الى اﻷمين العام أن يعزز التوصل الى اتفاق مبكر بشأن تفسير موحد للنهج البرنامجي. |
Se están logrando avances en el importante aspecto de la rendición de cuentas a medida que se solucionan los problemas conceptuales y prácticos del enfoque programático. | UN | ويجري إحراز تقدم في موضوع المساءلة المهم مع حسم المسائل المفاهيمية والعملية المتصلة بالنهج البرنامجي. |
(Sr. Sieber) experiencias recientes adquiridas en el marco de la ejecución nacional y del enfoque programático. | UN | وينبغي استخلاص العبر من الخبرات المكتسبة مؤخرا في إطار التنفيذ القطري والنهج البرنامجي. |