"del envejecimiento de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • شيخوخة
        
    • لشيخوخة
        
    • شيوخة
        
    • لشيوخة
        
    • بشيخوخة
        
    • تقدم أعمار
        
    • تشيخ
        
    Considera que en vista del envejecimiento de la población, deberían formularse políticas pragmáticas encaminadas a facilitar ocupaciones más productivas a esa categoría de la población y a atender mejor a sus necesidades sociales. UN وهو يعتبر أنه ينبغي أن تؤدي شيخوخة السكان الى وضع سياسات عملية تستهدف توفير وظائف منتجة بقدر أكبر لهذه الفئة من السكان وتستجيب على نحو أفضل لاحتياجاتها الاجتماعية.
    El Grupo señaló que los problemas derivados del envejecimiento de la población podían preverse con bastante antelación. UN وأشار الفريق إلى أن المسائل الناشئة عن شيخوخة السكان يمكن توقعها قبل حدوثها بوقت كاف.
    Se ha concluido un proyecto sobre las consecuencias para el desarrollo del cambio demográfico y del envejecimiento de la población mundial. UN واستكمل مشروع بشأن اﻵثار الانمائية التي يحدثها التغير الديمغرافي على شيخوخة السكان في العالم.
    Como consecuencia del envejecimiento de la población, los países con economías avanzadas pronto tendrán un enorme déficit de trabajadores en relación con la población pasiva. UN فنتيجة لشيخوخة سكان الاقتصادات المتقدمة، ستشهد هذه الاقتصادات قريبا عجزا كبيرا في العمالة مقارنة بالمعالين.
    III. Ajuste de las políticas internacionales a los nuevos imperativos del envejecimiento de los individuos y las poblaciones UN ثالثا - تكييف استجابة السياسات الدولية للضرورات الجديدة لشيخوخة الأفراد والسكان
    Otro desafío eran las consecuencias para la mujer del envejecimiento de la población. UN وهناك تحد آخر جرى تحديده وهو آثار شيوخة السكان على المرأة.
    El decrecimiento demográfico y la aceleración del envejecimiento de la población constituyen preocupaciones importantes para un número cada vez más numeroso de países. UN ولذلك فإن انخفاض عدد السكان وما يصحبه من تسارع شيوخة السكان من أسباب القلق العميق في عدد متزايد من البلدان.
    El tema del seminario del año en curso se centró en los efectos económicos del envejecimiento de la población en la región de la CEPE. UN وكان موضوع الحلقة الدراسية هذا العام هو اﻵثار الاقتصادية لشيوخة السكان في منطقة اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا.
    El panorama es diferente en los países en desarrollo, donde lo que llama la atención es la velocidad del envejecimiento de la población. UN والصورة تختلف بالنسبة للبلدان النامية حيث أصبحت سرعة شيخوخة المجتمعات السكانية ملفتة للانتباه.
    Investigación y análisis sobre la incidencia del envejecimiento de la población sobre el desarrollo UN البحوث والتحليلات عن آثار شيخوخة السكان على التنمية
    10. Envejecimiento de la población. Una de las nuevas problemáticas que exigen respuestas sociales es la del envejecimiento de la población. UN ١٠ - شيخوخة السكان : إن أحد التحديات الناشئة التي سيلزم التصدي لها اجتماعيا يتمثل في شيخوخة السكان.
    Ese modelo está destinado a presentar un nuevo punto de vista y una nueva forma de evaluar la cuestión del envejecimiento de los individuos y las poblaciones con un enfoque más integral. UN ويرمي هذا النموذج إلى عرض نظرة جديدة وأسلوب جديد لتقييم شيخوخة اﻷفراد والسكان بطريقة أكثر شمولا.
    Las repercusiones del envejecimiento de nuestras sociedades no constituyen una sorpresa. UN إن اﻵثار المترتبة على شيخوخة مجتمعاتنا لا تثير الدهشة.
    Este año marca un hito en hacer que todas las naciones del mundo tomen conciencia de la importancia del fenómeno del envejecimiento de la población. UN وهذا العام مَعلم بارز يجعل جميع أمم العالم تــــدرك أهمية ظاهرة شيخوخة السكان.
    En el análisis de los diferentes aspectos del envejecimiento de la población debería examinarse el contexto en que se produce ese proceso. UN ٤٠ - إن تحليل الجوانب المختلفة لشيخوخة السكان يجب أن يأخذ في الاعتبار السياق الذي تحدث فيه الشيخوخة.
    Se ha preparado una nueva edición del gráfico mural " Population Ageing 2005 " para su publicación en 2005, con objeto de poner de manifiesto las numerosas facetas del envejecimiento de la población. UN 32 - وقد تم تجهيز طبعة جديدة من الرسم البياني الجداري المعنون شيخوخة السكان لعام 2005 لنشرها في عام 2005 وذلك بغية زيادة الوعي بالجوانب العديدة لشيخوخة السكان.
    En el Estudio se concluye que las medidas tendientes a estimular el crecimiento de la productividad tendrán que llevar el peso para intentar superar las posibles consecuencias negativas del envejecimiento de la población en el crecimiento económico. UN وتخلص الدراسة الاستقصائية إلى أن تدابير حفز النمو الإنتاجي قد تستأثر بالوزن الأرجح من ناحية السعي للتغلب على العواقب السلبية المحتملة لشيخوخة السكان على النمو الاقتصادي.
    En la Conferencia Europea de Población se dio alta prioridad al desarrollo de los recursos humanos para hacer frente a los efectos del envejecimiento de la población. UN وقد أعطى المؤتمر اﻷوروبي للسكان أولوية عالية إلى تنمية الموارد البشرية كطريقة للتصدي ﻵثار شيوخة السكان.
    Actualmente, en vista del envejecimiento de la población, el Gobierno está examinando un informe sobre sistemas de pensión sucedáneos de la jubilación estatal de Nueva Zelandia. UN وتنظر الحكومة في الوقت الراهن في تقرير عن الخيارات المتعلقة براتب التقاعد في نيوزيلندا في سياق شيوخة السكان.
    No obstante, esos países son también plenamente conscientes de su responsabilidad con respecto a la cuestión del envejecimiento de la población, y se esfuerzan por crear una sociedad para todas las edades. UN غير أن هذه البلدان تدرك تماماً مسؤوليتها عن معالجة مسألة شيوخة السكان، وهي ملتزمة بإيجاد مجتمع لجميع اﻷعمار.
    Los países con bajas tasas de fecundidad, sean desarrollados o en desarrollo, ya han experimentado los primeros efectos del envejecimiento de la fuerza de trabajo. UN فقد شهدت البلدان التي تتدنى فيها معدّلات الخصوبة، سواء أكانت بلدانا متقدّمة النمو أم نامية، بالفعل الآثار المبكرة لشيوخة القوة العاملة.
    Los porcentajes por sí solos no siempre dan una idea del envejecimiento de la población. UN والنسب المئوية بمفردها لا تعطي دائما إحساسا بشيخوخة السكان.
    Los ingresos procedentes de las actividades de la Administración Postal de las Naciones Unidas parecen haberse estabilizado después de una caída constante del sector filatélico durante varios años a causa del envejecimiento de la base de coleccionistas y su disminución. UN ويبدو أن مستوى إيرادات عمليات إدارة بريد الأمم المتحدة قد استقر حاليا بعد أن ظلت صناعة الطوابع التذكارية تشهد باطراد تراجعا لعدة سنوات بسبب تقدم أعمار فئة هواة جمــع الطوابع وانخفاض عددهم.
    En el informe se subraya que el enfoque basado en el derecho a la salud es indispensable para diseñar, ejecutar, supervisar y evaluar las políticas relacionadas con la salud y los programas para mitigar las consecuencias del envejecimiento de la sociedad y asegurar el ejercicio de este derecho humano por parte de las personas mayores. UN ويشدد التقرير على أن نهج إعمال الحق في الصحة أمر لا معدى عنه لوضع وتنفيذ ورصد وتقييم السياسات والبرامج ذات الصلة بالصحة والرامية إلى التخفيف من وطأة عواقب تشيخ المجتمع وكفالة تمتع المسنين بهذا الحق الإنساني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus