Durante la vigencia del estado de excepción, y según las circunstancias concretas, se pueden instituir las siguientes medidas: | UN | ويجوز، حسب إقتضاء الظروف الخاصة، إقرار التدابير التالية أثناء حالة الطوارئ: |
El procedimiento judicial en todos los tribunales es conforme a las leyes de la República de Azerbaiyán que estaban vigentes en el momento de la declaración del estado de excepción. | UN | ويجب أن تسيﱠر اﻹجراءات في جميع المحاكم وفقاً لقوانين الجمهورية اﻷذربيجانية المعمول بها وقت إعلان حالة الطوارئ. |
Artículo 4 - Declaración del estado de excepción 10 - 14 5 | UN | المادة ٤- إعلان حالة الطوارئ العامة ٠١ - ٤١ ٤ |
La proclamación del estado de excepción no suspende la actividad del Ministerio Público ni el derecho de los ciudadanos a dirigirse a éste personalmente, así como tampoco suspende la actividad del Defensor del Pueblo. | UN | إن إعلان حالة الطوارئ لا يوقف نشاط النيابة العامة ولا حق المواطنين في التوجه شخصياً إليها، كما لا يوقف نشاط نصير الشعب. |
- conferir rango constitucional a la práctica jurídica del estado de excepción. | UN | منح المرتبة الدستورية للممارسة القانونية لحالة الطوارئ. |
Por otro lado, el artículo 4 del Pacto, relativo a la proclamación del estado de excepción, no se respeta en la India. | UN | وأشار من جهة أخرى إلى أن المادة ٤ من العهد الخاصة بإعلان حالة الطوارئ لا تراعى في الهند. |
Para ello, los Estados deberán adecuar su legislación interna a las normas y principios internacionales que regulan la legalidad del estado de excepción. | UN | ومن أجل ذلك يجب على الدول أن تكيف تشريعاتها الداخلية تبعاً للقواعد والمبادئ الدولية التي تنظم مشروعية حالة الطوارئ. |
Igualmente, los Estados están obligados a notificar, por el mismo conducto, el levantamiento del estado de excepción. | UN | وبالمثل، فإن الدول ملزمة بأن تقدﱢم إخطاراً، عن طريق القناة نفسها، بإنهاء حالة الطوارئ. |
Tiene además algunas observaciones que hacer con respecto a la aplicación del estado de excepción. | UN | وقالت إن لديها ملاحظات بشأن موضوع تطبيق حالة الطوارئ. |
La existencia de un conflicto armado puede justificar la promulgación del estado de excepción. | UN | وقد يبرر نشوب نزاع مسلح فرض حالة الطوارئ. |
La existencia de un conflicto armado puede justificar la promulgación del estado de excepción. | UN | وقد يبرر نشوب نزاع مسلح فرض حالة الطوارئ. |
El Comité deplora además que la delegación no haya proporcionado detalles en cuanto a la aplicación del estado de excepción en situaciones y casos concretos. | UN | وتأسف أيضا لعدم تقديم الوفد تفاصيل عن تطبيق حالة الطوارئ في ظروف وحالات فعلية. |
ii) La prórroga del estado de excepción hasta finales de 2001; | UN | ' 2` استبقاء حالة الطوارئ حتى نهاية عام 2001؛ |
Se ha levantado el toque de queda impuesto tras la declaración del estado de excepción. | UN | ورفع حظر التجول الذي فرض بعد إعلان حالة الطوارئ. |
El levantamiento del estado de excepción no es una autorización para que cada grupo se tome la justicia por su mano. | UN | إن رفع حالة الطوارئ العامة لا يجيز لأي مجموعة من الأشخاص أن يأخذوا في يدهم زمام الأمور. |
Por su lado, la Constitución colombiana prevé que la declaración del estado de excepción se haga por decreto presidencial y que luego lo revise la Corte Constitucional. | UN | أما بموجب الدستور الكولومبي فإن حالة الطوارئ يجب أن تعلَن بمرسوم رئاسي ويجب استعراضها من قبل المحكمة الدستورية. |
Una declaración previa del estado de excepción en el sentido del artículo 4 quizás sea excesiva. | UN | أما الإعلان المسبق عن حالة الطوارئ بمعنى المادة 4 فربما كان شرطا مفرطا. |
Han transcurrido más de ocho años desde entonces, pero el Sr. Jiménez Puerto no recuerda que la declaración del estado de excepción diese lugar al más mínimo problema de orden jurídico ni social. | UN | وقد انقضت أكثر من ثماني سنوات على وقوع ذلك الإعصار والسيد خيمينيس بويرتو لا يتذكر أن الإعلان عن حالة الطوارئ أدى إلى ظهور أي مشكل قانوني أو اجتماعي. |
La prórroga prevista del estado de excepción por un cuarto año no es conforme al espíritu de un proceso de paz. | UN | ولا يتوافق التمديد المخطط لحالة الطوارئ لمدة أربع سنوات أخرى مع روح عملية السلام. |
Sin embargo, ello no fue precedido ni seguido de ninguna proclamación del estado de excepción o del estado de sitio. | UN | ولكن ذلك لم يسبقه ولم يعقبه اﻹعلان عن أية حالة طوارئ أو عن اﻷحكام العرفية. |
Se está preparando actualmente en Egipto una ley independiente para hacer frente al terrorismo y así poder prescindir de la aplicación del estado de excepción en estos casos. | UN | ويتم الآن في مصر الإعداد لقانون مستقل لمواجهة الإرهاب للاستغناء عن تطبيق قانون الطوارئ في هذه الأحوال. |
Tras denegarles la representación jurídica, fueron juzgados en virtud de la Ley del estado de excepción. | UN | وإذ حُرموا من التمثيل القانوني، فقد تمت محاكمتهم بموجب قانون أحكام الطوارئ. |
Se informa que las desapariciones ocurrieron en el contexto de una renovación del estado de excepción que por lo visto dio carta blanca a las fuerzas de seguridad para actuar sin supervisión ni responsabilidad. | UN | وقيل إن حالات الاختفاء قد وقعت في سياق تجديد العمل بحالة الطوارئ التي يزعم أنها تركت مقاليد الأمر لقوات الأمن لكي تتصرف بلا مراقبة أو محاسبة. |
45. El artículo 148 de la Constitución Permanente de Egipto, promulgada en 1971, trata del estado de excepción y de urgencia pública. | UN | 45- تناول الدستور المصري الدائم الصادر عام 1971 ما يتصل بالظروف الاستثنائية والطوارئ العامة في المادة 148. |