Ese acontecimiento ha constituido otra medida importante para el restablecimiento del Estado en el Afganistán. | UN | لقد أصبح ذلك الحدث خطوة هامة أخرى تجاه استعادة وضع الدولة في أفغانستان. |
La función del Estado en el desarrollo industrial debe consistir en establecer las condiciones básicas para el crecimiento económico. | UN | وينبغي أن يكون دور الدولة في مجال التنمية الصناعية هو توفير الظروف الأساسية اللازمة للنمو الاقتصادي. |
La familia tiene un papel fundamental que desempeñar para reducir la carga del Estado en el cuidado de la familia. | UN | ولﻷسرة دور مفيد تضطلع به في التخفيف من العبء الملقى على عاتق الدولة في الرعاية اﻷسرية. |
También se señaló que la referencia a la estructura misma del Estado que figuraba en el artículo 7 debía tenerse en cuenta en la referencia a una entidad del Estado en el artículo 5. | UN | كما اقترح مراعاة اﻹشارة إلى الهيكل الرسمي للدولة، الواردة في المادة ٧، لدى اﻹشارة إلى كيان تابع للدولة في المادة ٥. |
En definitiva, en este período se inició el debate ideológico sobre la reforma del Estado en el Uruguay. | UN | وفي تلك النقطة بالضبط بدأ النقـــاش اﻷيديولوجـــي حـــول إصلاح الدولة في أوروغواي. |
Se está trabajando en una reforma del papel del Estado en el sistema económico, se corrigen los errores y se moderan los extremos. | UN | ويجري العمل حاليا على إصلاح دور الدولة في النظام الاقتصادي، وتصحيح اﻷخطاء، والتخفيف من حدة التطرفات. |
La intervención del Estado en el comercio internacional, publicado en los Papeles del Instituto Diplomático del Líbano, Beirut, 1968. | UN | مشاركة الدولة في التجارة الدولية، نُشر في أوراق المعهد الدبلوماسي بلبنان، بيروت، ٨٦٩١. |
Implica una menor injerencia del Estado en el control de las condiciones de trabajo, salarios, seguridad social de la mano de obra. | UN | وهي تتطلب قدراً قليلاً من تدخل الدولة في مراقبة ظروف العمل واﻷجور والضمان الاجتماعي لليد العاملة. |
Los Ministros y Jefes de Delegación reafirman la función del Estado en el desarrollo y en la cooperación internacional en favor del desarrollo. | UN | وأكد الوزراء ورؤساء الوفود مرة أخرى دور الدولة في التنمية وفي التعاون اﻹنمائي الدولي. |
Reafirmaron el papel del Estado en el desarrollo y en la cooperación internacional para el desarrollo. | UN | وأكدوا مجددا الدور الذي تضطلع به الدولة في مجال التنمية والتعاون الدولي من أجل التنمية. |
El mercado debe considerarse un medio para lograr un fin; el papel del Estado en el mercado es suministrar a éste un lugar para actuar. | UN | وينبغي اعتبار السوق وسيلة لتحقيق غاية؛ ودور الدولة في السوق هو إتاحة مجال المناورة له. |
Las entidades públicas territoriales de un Estado se incluyen como órganos del Estado en el artículo 5. | UN | فالكيانات الحكومية اﻹقليمية داخل الدولة تعتبر بمثابة أجهزة الدولة في المادة ٥. |
Las minorías nacionales reciben apoyo del Estado en el ejercicio de su derecho al establecimiento de centros culturales nacionales. | UN | وتتلقى اﻷقليات القومية دعماً من الدولة في ممارسة حقها في إنشاء مراكز ثقافية وطنية. |
La parálisis institucional de más de 20 meses afectó gravemente la función del Estado en el mejoramiento de las condiciones de vida de la población. | UN | وضعف فيها دور الدولة في تحسين ظروف معيشة السكان بسبب التعطل الدستوري الذي دام أكثر من ٢٠ شهرا. |
Pide a la delegación que comente sobre esas injerencias del Estado en el poder judicial. | UN | وطلب من الوفد أن يقدم تعليقات على تدخل الدولة في السلطة القضائية. |
Este fenómeno no ha dejado de existir, si bien en la actualidad es consecuencia de la debilidad del Estado en el marco de una economía de mercado mundializada. | UN | ولا يزال هذا الأثر واضحاً وإن كان يعود الآن إلى ضعف الدولة في اقتصاد سوق معولم. |
Los sueldos de los especialistas se sufragan con cargo al presupuesto del Estado, en el rubro sobre financiación de los órganos ministeriales. | UN | وتدفع مرتبات المتخصصين من ميزانية الدولة في إطار بند تمويل الهيئات الوزارية التابعة للحكومة. |
De hecho, algunas delegaciones señalaron que la sugerencia de la responsabilidad subsidiaria del Estado en el párrafo 5 planteaba problemas. | UN | والواقع، أن بعض الوفود لاحظت أن التلميح إلى المسؤولية الاحتياطية للدولة في الفقرة 5 يثير الإشكال. |
El Comité concluye que la entrada de agentes del Estado en el domicilio de la familia Sahbi en tales circunstancias constituye una injerencia ilegal en su domicilio, violando el artículo 17 del Pacto. | UN | وتخلص اللجنة إلى أن دخول موظفين حكوميين إلى بيت أسرة جعفر صحبي في مثل هذه الظروف يشكل تعدياً غير قانوني على بيتهم، وفي ذلك انتهاك للمادة 17 من العهد(). |
Capítulo II. EL " HECHO DEL ESTADO " EN EL | UN | الفصل الثاني - " فعل الدولة " بمقتضى القانون الدولي |
Esos elementos tienen por objeto mejorar la medición de los progresos y velar por la responsabilidad de los departamentos del Estado en el adelanto de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | والهدف من هذه العناصر هو تحسين تقييم التقدم المحرز وضمان مساءلة إدارات الدولة فيما يتصل بتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
La determinación de esas consecuencias depende de la intención del Estado en el momento de formular la reserva. | UN | ويتوقف تحديد هذه الآثار على نية الدولة أثناء إبداء التحفظ. |
El crecimiento de la parte del Estado en el PIB, asociado a una determinada tasa de crecimiento económico, tenía un efecto positivo en el total del empleo, mientras que las tasas de interés elevadas reducían el crecimiento del empleo, posiblemente por desalentar la inversión de capital fijo en la economía. | UN | أما نصيب الحكومة من الناتج المحلي الإجمالي الذي ارتبط بمعدّل خاص من النمو الاقتصادي فقد كان له أثر إيجابي على مجمل العمالة فيما أدّت أسعار الفائدة المرتفعة إلى تخفيض نمو العمالة ربما بسبب عدم تشجيع استثمار رأس المال الثابت في مجال الاقتصاد. |
A diferencia de la inmunidad ratione personae, que se examinó en la sección anterior, la inmunidad ratione materiae sólo comprende a los actos oficiales, es decir, a la conducta llevada a cabo por un funcionario del Estado en el cumplimiento de sus funciones. | UN | 154 - خلافا للحصانة من حيث الأشخاص التي تناولها الفرع السابق، تغطي الحصانة من حيث الموضوع الأعمال الرسمية فقط، أي التصرف الذي صدر عن مسؤول دولة في سياق أدائه لمهامه. |
El régimen debería disponer que la ley aplicable a la constitución, a la oponibilidad a terceros, a la prelación y a la ejecución de una garantía real sobre propiedad intelectual será la ley del Estado en el que la propiedad intelectual esté amparada. | UN | " ينبغي أن ينص القانون على أن القانون المنطبق على إنشاء حق ضماني في الممتلكات الفكرية ونفاذه تجاه الأطراف الثالثة وأولويته وإنفاذه هو قانون الدولة التي تحظى فيها الممتلكات الفكرية بالحماية. |