"del estado en materia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدولة في مجال
        
    • الدولة فيما يتعلق
        
    • للدولة في مجال
        
    • الدولة في ميدان
        
    • الدولة المتعلقة
        
    • الدولة في مجالات
        
    • للدولة فيما يتعلق
        
    • الدولة في المجال
        
    • الدولة الخاصة
        
    • للدولة في مسائل
        
    • للدولة فيما يخص
        
    En este sentido, la política del Estado en materia de trabajo es determinante para una estrategia de crecimiento con justicia social. UN وفي هذا الصدد، تعتبر سياسة الدولة في مجال العمل عاملا محددا لاستراتيجية تستهدف تحقيق النمو والعدالة الاجتماعية.
    Mediante este Decreto se establece una secretaría permanente a cargo del Consejero Especial del Jefe del Estado en materia de Seguridad. UN وبموجب هذا المرسوم تُـنـشأ أمانة دائمة يديرها المستشار الخاص لرئيس الدولة في مجال الأمن.
    La parte uzbeka recuerda una vez más que los sucesos de Andiyán constituyeron un acto de terrorismo y no guardan ninguna relación con la política del Estado en materia de derechos humanos. UN تُذكِّر أوزبكستان مرة أخرى بأن أحداث أنديجان كانت عملا إرهابيا ليست له أية علاقة بسياسة الدولة في مجال حقوق الإنسان.
    En la Ley también se establecen las competencias de las instituciones del Estado en materia de control, así como las categorías de materiales estratégicos sujetos a dicho control. UN ويحدد القانون أيضا اختصاصات مؤسسات الدولة فيما يتعلق بالمراقبة، وكذلك فئات المواد الاستراتيجية الخاضعة للمراقبة.
    No obstante, ello debe hacerse de acuerdo con las normas vigentes en materia de derechos humanos y con otras normas jurídicas internacionales que limitan el ejercicio de las potestades soberanas del Estado en materia de otorgamiento de la nacionalidad. UN إلا أن ذلك لا بد أن يراعي المعايير السائدة لحقوق اﻹنسان والمعايير القانونية الدولية اﻷخرى التي تحد من ممارسة السلطات السيادية للدولة في مجال منح الجنسية.
    En el capítulo 3 se estipula que el objetivo de la política del Estado en materia de empleo es apoyar la libre elección del empleo. UN وينص الفصل ٣ على أن سياسة الدولة في ميدان العمل تهدف الى دعم حرية اختيار العمل.
    Estas excepciones no permiten en ningún caso vulnerar las normas imperativas del derecho internacional o las obligaciones del Estado en materia de derechos humanos. UN ولا تجيز هذه الاستثناءات على الإطلاق انتهاك القواعد القطعية للقانون الدولي أو التزامات الدولة المتعلقة بحقوق الإنسان.
    No obstante, la elección de las medidas de política debe atenerse a las obligaciones del Estado en materia de derechos humanos. UN غير أنه يجب أن يكون اختيار التدابير السياساتية متمشياً مع التزامات الدولة في مجال حقوق الإنسان.
    En este sentido, persiste como la principal carencia del Estado, en materia de derechos humanos, la incapacidad para enfrentar el reto de la delincuencia mediante la administración de una justicia pronta y cumplida. UN وفي هذا الصدد، لا يزال موطن الضعف الرئيسي الذي ينتاب أداء الدولة في مجال حقوق اﻹنسان، يتمثل في عدم قدرتها على مكافحة اﻹجرام عن طريق إقامة العدل بسرعة وبصورة كاملة.
    3. El Programa Nacional de Riego, que aúna los elementos de la política del Estado en materia de intervención en el sector irrigado entre 1993 y el año 2000. UN 3- البرنامج الوطني للري: تجمع هذه الخطة عناصر سياسة الدولة في مجال التدخل في قطاع الري بين عامي 1993 و000 2.
    Esas medidas comprenden las de eliminan los obstáculos que se interponen en el goce de esos derechos en condiciones de igualdad, dar instrucción a la población y a los funcionarios del Estado en materia de derechos humanos y ajustar la legislación interna a fin de dar efecto a las obligaciones enunciadas en el Pacto. UN وتشمل هذه الخطوات إزالة العقبات أمام المساواة في التمتع بهذه الحقوق، وتعليم السكان وموظفي الدولة في مجال حقوق الإنسان، وتعديل القوانين المحلية بحيث يتيسر تنفيذ التعهدات المنصوص عليها في العهد.
    Esas medidas comprenden las de eliminan los obstáculos que se interponen en el goce de esos derechos en condiciones de igualdad, dar instrucción a la población y a los funcionarios del Estado en materia de derechos humanos y ajustar la legislación interna a fin de dar efecto a las obligaciones enunciadas en el Pacto. UN وتشمل هذه الخطوات إزالة العقبات أمام المساواة في التمتع بهذه الحقوق، وتعليم السكان وموظفي الدولة في مجال حقوق الإنسان، وتعديل القوانين المحلية بحيث يتيسر تنفيذ التعهدات المنصوص عليها في العهد.
    Esas medidas comprenden las de eliminar los obstáculos que se interponen en el goce de esos derechos en condiciones de igualdad, dar instrucción a la población y a los funcionarios del Estado en materia de derechos humanos y ajustar la legislación interna a fin de dar efecto a las obligaciones enunciadas en el Pacto. UN وهذه الخطوات تشمل إزالة العقبات التي تحول دون تمتع كل شخص بهذه الحقوق، وتثقيف السكان ومسؤولي الدولة في مجال حقوق الإنسان وتكييف التشريعات المحلية من أجل تحقيق الفعالية للتعهدات الواردة في العهد.
    Esas medidas comprenden la eliminación de los obstáculos a la igualdad en el goce de esos derechos, la educación de la población y de los funcionarios del Estado en materia de derechos humanos, y la adaptación de la legislación nacional a fin de dar cumplimiento al compromiso establecido en el Pacto. UN وتشمل هذه الخطوات إزالة العوائق التي تحول دون المساواة في التمتع بهذه الحقوق وفي تثقيف السكان وموظفي الدولة في مجال حقوق الإنسان وفي تعديل التشريعات المحلية بما يكفل تنفيذ الالتزام المبين في العهد.
    Abrir la posibilidad de revisar procesos en los que ha habido fallo absolutorio, cuando un tribunal internacional de DDHH establece el incumplimiento del Estado en materia de investigación. UN :: إتاحة إمكانية إعادة النظر في الدعاوى التي صدرت فيها أحكام بالبراءة، عندما تثبت محكمة دولية لحقوق الإنسان عدم امتثال الدولة فيما يتعلق بالتحقيق.
    - Coordinación de la utilización especial de los recursos financieros presupuestarios y las inversiones extranjeras encaminados a la realización de la estrategia del Estado en materia de género; UN تنسيق الاستخدام الهادف للموارد المالية في الميزانية والاستثمارات الأجنبية بما يحقق تنفيذ استراتيجية الدولة فيما يتعلق بالجنسين؛
    Deja claro que cuenta con la autonomía de gestión y los recursos humanos necesarios para el cumplimiento de su misión, por lo que hace de ella un verdadero marco de asistencia y asesoramiento del Estado en materia de derechos humanos. UN وينص صراحة على أنها تستفيد من استقلالية التدبير ومن الموارد البشرية اللازمة لتنفيذ مهامها، بما يجعل منها إطاراً فعلياً للمساعدة وإسداء المشورة للدولة في مجال حقوق الإنسان.
    Las principales orientaciones de política del Estado en materia de protección del trabajo están enunciadas en el Código del Trabajo y giran en torno de la creación de las condiciones de trabajo sanas y seguras. UN والاتجاهات الأساسية لسياسة الدولة في ميدان حماية العمل واردة في قانون العمل، وهي تستند إلى تهيئة ظروف عمل صحية ومضمونة.
    En consecuencia, los servicios de inteligencia tienen prohibido emprender cualquier acción que vulnere las leyes nacionales, la Constitución o las obligaciones del Estado en materia de derechos humanos, y también está prohibido darles instrucciones en este sentido. UN وبناء على ذلك، يحظر أن تقوم أجهزة الاستخبارات، أو أن يطلب منها أن تقوم، بأي عمل ينتهك القانون التشريعي الوطني أو الدستور أو التزامات الدولة المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Se ha producido una contracción indudablemente positiva de las funciones administrativas y ejecutivas del Estado en materia de política y economía, así como en las esferas de la cultura, la ciencia y la educación. UN ومما لا شك فيه أنه كان هناك تقلص واضح في وظيفتي الحكم والادارة التي تقوم بهما الدولة في مجالات السياسة والاقتصاد فضلاً عن ميادين الثقافة والعلوم والتعليم.
    El poder legislativo del Estado en materia de nacionalidad no es absolutoBatiffol y Lagarde, op. cit., págs. 69 y 70. UN فالاختصاص التشريعي للدولة فيما يتعلق بالجنسية ليس اختصاصا مطلقا)٤٥(.
    También debe valorarse positivamente la democratización del procedimiento para recurrir al Tribunal Constitucional, que es la más alta instancia del Estado en materia constitucional y garantiza los derechos fundamentales de la persona humana y las libertades públicas. UN وينبغي أيضاً الترحيب بإضفاء الصبغة الديمقراطية على اللجوء إلى المحكمة الدستورية: وهي أعلى محكمة في الدولة في المجال الدستوري تكفل الحقوق الأساسية للفرد والحريات العامة.
    Los objetivos de la política del Estado en materia de igualdad de derechos y oportunidades de mujeres y hombres son los siguientes: UN تُنفَّذ سياسة الدولة الخاصة بكفالة المساواة في الحقوق وتكافؤ الفرص بين المرأة والرجل في المجالات التالية:
    Además, en el contexto de la escuela pública, difundir información sobre religión de tal modo que, intencionada o efectivamente, pueda considerarse como propaganda del Estado en materia de religión o creencias podría ir en detrimento del derecho de los padres y representantes legales a " que los hijos reciban la educación religiosa y moral que esté de acuerdo con sus propias convicciones " . UN وعلاوة على ذلك، فإن المعلومات المتعلقة بالدين التي تتاح في إطار المدارس الحكومية والتي تصبح عن قصد أو من حيث الآثار المترتبة عليها، أداة دعائية للدولة في مسائل الدين أو المعتقد، يمكن أن تتعارض مع حق الوالدين والأوصياء الشرعيين في " تأمين تربية أولئك الأولاد دينياً وخلقياً وفقاً لقناعاتهم الخاصة " ().
    La elaboración de la política del Estado en materia de seguridad social. UN صوغ السياسة العامة للدولة فيما يخص التأمين الاجتماعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus