"del estado y de la sociedad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدولة والمجتمع
        
    • للدولة والمجتمع
        
    • من الدولة ومن المجتمع
        
    • للدولة وللمجتمع
        
    En algunas partes del mundo ha habido desarticulaciones del Estado y de la sociedad que van del desorden civil a la guerra civil. UN وفي مناطق من العالم، حدث انهيار داخل الدولة والمجتمع تراوح بين القلاقل المدنية والحرب اﻷهلية.
    La libertad de comunicación se consideraba, no ya como una libertad inherente al individuo, sino más bien como un derecho colectivo en bien del Estado y de la sociedad. UN وكانت حرية الاتصال تعتبر من الحقوق الجماعية التي تخدم الدولة والمجتمع وليس من الحريات الفردية.
    El proceso de modernización del sector justicia es y seguirá siendo un empeño de largo aliento que requiere por parte del Estado y de la sociedad un compromiso sostenido. UN وما زالت عملية تحديث قطاع العدالة مهمة طويلة اﻷجل تتطلب التزاما مستمرا من جانب الدولة والمجتمع.
    La falta de este reconocimiento por parte del Estado y de la sociedad civil con frecuencia abren el camino a las violaciones de los derechos humanos de los migrantes. UN وأي غياب لهذا الاعتراف من جانب الدولة والمجتمع المدني غالباً ما يمهد الطريق لانتهاك حقوق الإنسان للمهاجرين.
    El Consejo está integrado por representantes del Estado y de la sociedad Civil. UN ويتألف المجلس من ممثلين للدولة والمجتمع المدني.
    Volveremos sobre el tema cuando estudiemos las funciones respectivas del Estado y de la sociedad civil en la realización del derecho a la educación. UN وسنعود إلى ذلك عندما ندرس دوري كل من الدولة والمجتمع المدني في إعمال الحق في التعليم.
    Sólo si es protegida por una vigorosa acción del Estado y de la sociedad esto será posible. UN ولا يمكن فعل ذلك إلا إذا حماهم إجراء قوي من جانب الدولة والمجتمع اللذين يعيشون فيهما.
    Es por esto por lo que se ha concordado en la necesidad de crear los Tribunales de familia, como parte de la responsabilidad del Estado y de la sociedad para hacerse cargo de resolver los problemas que afectan a la familia. UN لهذا السبب، خُلص إلى ضرورة إنشاء محاكم الأسرة كوسيلة لأداء واجب الدولة والمجتمع في حل المشاكل التي تؤثر في الأسرة.
    En estos espacios, el Sector interactúa con representantes del Estado y de la sociedad civil. UN ويتفاعل القطاع في هذه الهيئات مع ممثلي الدولة والمجتمع المدني.
    Se ha conformado una Comisión Multisectorial, con participación del Estado y de la sociedad Civil para proponer alternativas que permitan revertir esta situación. UN وأنشئت لجنة متعددة القطاعات، تضم الدولة والمجتمع المدني لاقتراح بدائل تتيح معالجة هذا الوضع.
    Tales medidas deben incluir acciones coordinadas y convergentes de parte de todos los sectores e instituciones del Estado y de la sociedad civil. UN وينبغي أن يشمل ذلك قيام جميع قطاعات ومؤسسات الدولة والمجتمع المدني بأعمال منسقة ومتضافرة.
    35. El Consejo de Administración del CONAMU está integrado por el mismo número de representantes del Estado y de la sociedad civil. UN 35 - ومضت قائلة إن مجلس إدارة المجلس الوطني للمرأة يتألف من أعداد متساوية من ممثلي الدولة والمجتمع المدني.
    Esa es una de las razones por las cuales el actual Gobierno se ha comprometido a fondo con la empresa de la paz, y espera que ésta pueda contar con el concurso de los más diversos estamentos del Estado y de la sociedad civil. UN وهذا من اﻷسباب التي جعلت الحكومة القائمة تلتزم التزاما جوهريا بمشروع السلم، وهي تأمل أن تحظى بتعضيد العناصر المتعددة في الدولة والمجتمع المدني.
    Por primera vez Bolivia cuenta con una Ley del Ministerio Público, cuya finalidad es garantizar una eficaz, responsable y equitativa acusación pública, como una adecuada representación del Estado y de la sociedad toda. UN للمرة اﻷولى يسن في بوليفيا قانون يهدف إلى ضمان وجود نظام للادعاء العام فعال ومسؤول وعادل، ويمثل الدولة والمجتمع ككل تمثيلا ملائما.
    La inscripción del matrimonio tiene por objeto no sólo promover los intereses del Estado y de la sociedad sino también proteger los intereses, derechos y propiedades personales de los cónyuges y sus hijos. UN والغرض من تسجيل الزواج لا يقتصر على تعزيز مصالح الدولة والمجتمع وإنما يهدف أيضا إلى حماية مصالح الزوجين وأولادهما وحقوقهم وممتلكاتهم الشخصية.
    Ellas hicieron conocer a la misión que el Gobierno de Guinea Ecuatorial se estima objeto de una campaña de agresiones y desprestigio internacional, que dificulta la buena marcha del Estado y de la sociedad. UN وقد أفاد هؤلاء أعضاء البعثة بأن حكومة غينيا الاستوائية تعتبر نفسها هدفاً لحملة دولية من الإهانات والتشهير يجعل من الصعب على الدولة والمجتمع القيام بوظائفهما على النحو الصحيح.
    42. La Política del Ejecutivo sobre derechos humanos, presentada por la COPREDEH a finales de 2001, todavía no se ha concretado en actividades tangibles y concertadas que cuenten con el apoyo de los demás poderes del Estado y de la sociedad civil. UN 42 - لا تزال " سياسة الجهاز التنفيذي بشأن حقوق الإنسان " التي عُرضت في أواخر عام 2001 تنتظر التنفيذ من خلال اتخاذ الإجراءات الملموسة والمنسقة التي تحظى بدعم الأجهزة الأخرى في الدولة والمجتمع المدني.
    El esfuerzo por alcanzar la eliminación total de las minas antipersonal ha propiciado un importante acercamiento entre los más variados sectores del Estado y de la sociedad. UN والجهد المبذول للقضاء التام على الألغام المضادة للأفراد قد يسّر حدوث انفراج هام بين مختلف قطاعات الدولة والمجتمع المدني.
    En las dos últimas décadas, la transformación del papel y la función del Estado y de la sociedad civil y los respectivos enfoques que han adoptado no siempre han sido favorables a la reducción de las desigualdades y la búsqueda de la justicia social. UN وعلى مدار العقدين الماضيين، فإن التغييرات التي حدثت في أدوار ومهام الدولة والمجتمع المدني والنُهج التي تبناها كل منهما لم تكن دائما في صالح الحد من عدم المساواة والسعي إلى إحلال العدالة الاجتماعية.
    El gobierno se ha propuesto implementar una política de Estado, a través de una Comisión Interinstitucional integrada por distintos organismos del Estado y de la sociedad civil. UN وتقترح الحكومة تنفيذ سياسة الدولة من خلال لجنة مشتركة بين الوكالات مؤلفة من هيئات مختلفة تابعة للدولة والمجتمع المدني.
    Esta situación debe conllevar una respuesta del Estado y de la sociedad civil en el sentido de impedir que se deterioren las condiciones objetivas y subjetivas indispensables para la protección de la vida, de la seguridad y de la integridad de las personas. UN وهذه الحالة تقتضي من الدولة ومن المجتمع المدني ردا يتمثل في الحيلولة دون تدهور اﻷحوال الفعلية والنفسية التي لا غنى عنها لحماية حياة اﻷفراد وأمنهم وسلامتهم.
    El Consejo, constituido por organizaciones del Estado y de la sociedad civil, está en un proceso de aplicación de un plan decenal con objetivos concretos relacionados con la protección infantil. UN وقال إن المجلس، المؤلف من منظمات تابعة للدولة وللمجتمع المدني، بصدد تنفيذ خطة عشرية السنوات مع أهداف محدّدة بشأن حماية الطفل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus