"del estallido de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اندلاع
        
    • نشوب
        
    • لاندلاع
        
    • حرائق
        
    • لنشوب
        
    • تفجر
        
    • الآبار
        
    • على انفجار
        
    • إندﻻع
        
    Antes del estallido de las hostilidades, el Gobierno había emprendido una amplia reforma en el ámbito político y económico. UN وقبيل اندلاع اﻷعمال القتالية، كانت الحكومة قد تعهدت بإجراءات تحويل في سياساتها في الميادين السياسية والاقتصادية.
    Sin embargo, no llegaron a alcanzar la cuarta parte del monto máximo registrado en 1996, antes del estallido de la crisis financiera del Asia oriental. UN على أنها ظلت تشكل أقل من ربع مستوى الذروة الذي بلغته في عام 1996، قبل اندلاع الأزمة المالية في شرق آسيا.
    Después del estallido de la Revolución Francesa en 1789, Europa quedó sumida en el caos. TED بعد اندلاع الثورة الفرنسية في عام 1789، وجدت أوروبا نفسها في فوضى عارمة.
    Tres años después del estallido de la crisis del Golfo, el pueblo del Iraq continúa su penuria. UN بعد انقضاء ثلاث سنوات على نشوب أزمة الخليج لا يزال شعب العراق يتعرض للمشاق.
    Carta dirigida a los ciudadanos de Côte d ' Ivoire por el Excmo. Sr. Laurent Gbagbo, con ocasión del primer aniversario del estallido de la rebelión armada en el país UN الخطاب الذي وجهه فخامة السيد لوران غباغبو إلى الإيفواريين بمناسبة الذكرى الأولى لاندلاع التمرد المسلح في كوت ديفوار
    Tres años después del estallido de la crisis del Golfo, el pueblo del Iraq sigue sometido a penurias. UN بعد ثلاث سنوات من اندلاع أزمة الخليج، مازال شعب العراق يعاني من الصعوبات.
    Esa propuesta surgió aun antes del estallido de la guerra y fue aceptada inicialmente por las tres partes. UN بل إن هذا الاقتراح طرح قبل اندلاع الحرب وجرى قبوله مبدئيا من جانب جميع اﻷطراف الثلاثة.
    Sin embargo, tuvo que suspender sus trabajos en razón del estallido de violencia ocurrido en Mogadishu el 5 de junio. UN إلا أن الفريق تعين عليه أن تعليق أعماله بعد اندلاع العنف في مقديشيو يوم ٥ حزيران/يونيه ١٩٩٣.
    El número de animales que se observan en los campamentos de desplazados es insignificante en comparación con las pertenencias de los agricultores antes del estallido de la guerra. UN وعدد الحيوانات التي تشاهد في مخيمات المشردين لا يكاد يذكر إذا ما قورن بمقتنيات المزارعين قبل اندلاع الحرب.
    Cuatro años después del estallido de la crisis del Golfo aún esperan volver a la normalidad. UN فبعد أربع سنوات من اندلاع أزمة الخليج ما زال هذا الشعب ينتظر العودة الى الحياة الطبيعية.
    Las Naciones Unidas fueron manipuladas de nuevo con motivo del estallido de la guerra de Corea. UN وأسيئ استغلال اﻷمم المتحدة مرة أخرى مع اندلاع الحرب الكورية.
    Por tanto, necesitamos una política activa, que se centre en la prevención del estallido de la violencia en sus primeras fases. UN وبالتالي فإننا بحاجة إلى سياسة منشطة تركز على منـع اندلاع العنــف في مرحلة مبكرة.
    Esta voluntad de prevenir conflictos puede ser más eficaz en la gestión de las controversias si se invoca antes del estallido de la violencia. UN ويمكن لهذه الآلية أن تكون أكثر فعالية في إدارة النزاعات إذا استخدمت على نحو جيد قبل اندلاع أعمال العنف.
    El último decenio ha sido testimonio del estallido de guerras civiles y conflictos interétnicos basados en lógicas de intolerancia y exclusión. UN فقد شهد العقد الماضي اندلاع حروب أهلية وصراعات عرقية بسبب منطق التعصب والاستبعاد.
    El Tratado ha creado las condiciones para un progreso irreversible hacia el desarme y, en particular el desarme nuclear, y ha reducido el riesgo del estallido de una guerra nuclear. UN كما أن المعاهدة تهيئ الشروط اللازمة للتقدم فــي اتجــاه لا رجعة عنه نحو نزع السلاح ولاسيما نزع السلاح النووي، وتخفض من خطر احتمال نشوب حرب نووية.
    El Tratado ha creado las condiciones para un progreso irreversible hacia el desarme y, en particular el desarme nuclear, y ha reducido el riesgo del estallido de una guerra nuclear. UN كما أن المعاهدة تهيئ الشروط اللازمة للتقدم فــي اتجــاه لا رجعة عنه نحو نزع السلاح ولاسيما نزع السلاح النووي، وتخفض من خطر احتمال نشوب حرب نووية.
    Evidentemente, las actividades preventivas cuestan tan sólo una pequeña parte de lo que cuestan las operaciones de paz que se inician después del estallido de la guerra. UN ومن الواضح أن العمل الوقائي لا يكلف سوى جزء يسير من تكلفة عمليات السلام التي يبدأ تنفيذها بعد نشوب الحرب.
    En este aniversario del estallido de la guerra les pido, amados compatriotas, que cobren valor y no desesperen nunca de Côte d ' Ivoire. UN وفي هذه الذكرى السنوية لاندلاع الحرب، أناشدكم، مواطني الأعزاء، أن تتحلوا بالشجاعة وألا تفقدوا أملكم في كوت ديفوار.
    No debemos dejar que sean los historiadores los que determinen los motivos reales del estallido de este conflicto. UN ولا يمكن أن نترك التاريخ يحكم على الأسباب الحقيقية لاندلاع هذا الصراع.
    Decisión relativa a la reclamación por el control del estallido de los UN مقــرر بشأن المطالبة المتعلقة بمكافحة حرائق آبار النفط اتخذه
    A consecuencia del estallido de la guerra en el Iraq el 19 de marzo de 2003, el último envío de petróleo hecho en el marco del programa se hizo el 20 de marzo de 2003. UN 8 - ونظرا لنشوب الحرب في العراق في 19 آذار/مارس 2003، جرت آخر عملية شحن للنفط في إطار البرنامج في 20 آذار/مارس 2003.
    África se ha visto también afectada por los problemas de los refugiados y personas desplazadas a raíz del estallido de conflictos y el deterioro de la seguridad en algunas zonas. UN كما تقاسي أفريقيا من مشاكل اللاجئين والمشردين بسبب تفجر الصراعات وتدهور الحالة الأمنية في بعض الجهات.
    a) Costos de control del estallido de los pozos de petróleo UN الآبار والأصول المادية الأخرى مبلغ المطالبة والتخفيضات
    Es necesario comenzar a abordar el problema del nivel de endeudamiento, al igual que el de las hipotecas, que, cuatro años después del estallido de la burbuja, sigue sin resolverse. Y, una vez solucionado aquel, el problema de la economía mundial persistirá. UN فلا بد من معالجة مسألة الحد من الاستدانة، كما لا بد من معالجة مشكلة القروض العقارية، التي لما تحل حتى بعد مضي أربع سنوات على انفجار الفقاعة، ولكن حتى لو تمت معالجتها، ستبقى المشكلة في الاقتصاد العالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus