"del fenómeno de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ظاهرة
        
    • لظاهرة
        
    • بظاهرة
        
    Se observó que la reglamentación de la prostitución no ayuda para nada a las prostitutas migrantes, ni limita la amplitud del fenómeno de la trata. UN ولقد اتضح أن تنظيم البغاء لا يفيد البغايا المهاجرات في أي شيء، كما أنه لا يوقف ظاهرة البغاء ذات النطاق الواسع.
    También le preocupa la falta de datos que permitirían evaluar el alcance del fenómeno de la trata en el Estado parte. UN كما تشعر بالقلق إزاء قلة البيانات التي قد تمكن من تقييم مدى تفشي ظاهرة الاتجار في الدولة الطرف.
    El tratamiento del fenómeno de la justicia privada requiere en consecuencia de una estrategia de conjunto, en cuya formulación y aplicación trabajará consistentemente el Gobierno. UN إن معالجة ظاهرة العدالة الخاصة تتطلب بالتالي استراتيجية شاملة ستعمل الحكومة بدأب على وضعها وتطبيقها.
    B. Dimensión universal del fenómeno de la pobreza extrema 52 - 57 14 UN باء - البعد العالمي لظاهرة الفقر المدقع ٢٥ - ٧٥ ٣١
    El Informe sobre el Desarrollo Humano del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo está dedicado este año a un examen profundo del fenómeno de la mundialización. UN وتقرير التنمية البشرية لهذا العام، الذي يعده برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، يضطلع بتحليل معمق لظاهرة العولمة.
    Además, somos conscientes del fenómeno de la disolución de los Estados y de las difíciles cuestiones de la sucesión de Estados a que esto da lugar. UN وفضلا عن هذا، فنحن جميعا ندرك ظاهرة انحــلال الدول والمسائل الصعبة الناشئة عنها والمتعلقة بخلافة الدول.
    No hay país exento del fenómeno de la discriminación, que obedece a múltiples causas. UN ولا يخلو أي بلد من ظاهرة التمييز لمختلف اﻷسباب.
    3. Alcance del fenómeno de la violencia sexual contra UN مدى انتشار ظاهرة العنف العائلي ضد المرأة
    Manifestaron su convencimiento del interés que presentaba para los países en desarrollo, tanto más cuanto que para muchos de ellos ese programa respondía al espíritu de los nuevos tiempos, consecuencia del fenómeno de la mundialización. UN واقتنعوا بأهميته للبلدان النامية خاصة وأنه يتفق في نظر الكثيرين منهم مع الوضع الجديد الناتج عن ظاهرة العولمة.
    En esa medida, la Comisión no debía eludir el análisis del fenómeno de la oferta y la aceptación. UN وفي هذا اﻹطار، لا يمكن أن تتجنب اللجنة النظر في ظاهرة اﻹيجاب والقبول.
    Sin embargo, la crueldad del fenómeno de la galería de los condenados a muerte depende, ante todo y sobre todo, de que se permita la pena capital en virtud del Pacto. UN ومع ذلك، فإن قسوة ظاهرة الاحتجاز ضمن المنتظرين لﻹعدام هي أولا وقبل كل شيء نتيجة لسماح العهد بعقوبة اﻹعدام.
    En los albores del tercer milenio, las preocupaciones actuales no se vinculan solamente a los problemas del fenómeno de la mundialización, o globalización. UN إن شواغل العالم فجر اﻷلفية الثالثة لا ترتبط فقط بآثار ظاهرة العولمة.
    1. La intensificación del fenómeno de la mundialización no disminuye ni menoscaba la importancia extrema que tiene la dimensión regional. UN ١ - إن تنامي ظاهرة العولمة لا ينال أو يقلل من اﻷهمية البالغة للعمل على أساس إقليمي.
    Sin abandonar la idea de un análisis del fenómeno de la extrema pobreza, en una declaración se debería abordar la cuestión de la pobreza en general. UN فينبغي للإعلان أن يعالج مسألة الفقر بوجه عام دون إسقاط فكرة تحليل ظاهرة الفقر المدقع.
    El sector privado ha desempeñado un papel importante en las actividades de sensibilización relativas a los objetivos de la Convención y a la importancia del fenómeno de la diálogo social. UN لعب القطاع الخاص دورا هاما في التوعية فيما يتصل بأهداف الاتفاقية وبخطر ظاهرة التصحر.
    La situación en lo que hace al futuro de la Organización Mundial del Comercio (OMC) brinda un buen ejemplo de las diferencias que existen en la evaluación del fenómeno de la mundialización. UN والحالة المتعلقة بمستقبل منظمة التجارة العالمية توفر مثالا جيدا على التفاوت في تقييم ظاهرة العولمة.
    Hoy día, la situación en lo que respecta al futuro de la Organización Mundial del Comercio proporciona un buen ejemplo de las diferencias en cuanto a la visión del fenómeno de la mundialización. UN واليوم، الحالة فيما يتعلق بمستقبل منظمة التجارة العالمية توفر مثالا جيدا على الخلافات في تقييم ظاهرة العولمة.
    Esta diversidad de términos demostraba la compleja naturaleza del fenómeno de la pobreza. UN ويبين تعدد المصطلحات هذا الطبيعة المعقدة لظاهرة الفقر.
    La complejidad del fenómeno de la mundialización agrava esa dificultad. UN كما أن الطابع المعقد لظاهرة العولمة يزيد من صعوبة الأمر.
    Esto representa tanto el carácter universal del fenómeno de la mundialización como la conciencia creciente de la relación entre ambas categorías de derechos. UN ويعبر هذا التطور عن الطابع الشمولي لظاهرة العولمة، والإدراك المتزايد للترابط بين هاتين الفئتين من الحقوق.
    La Relatora Especial, por medio de sus actividades, espera poder lograr una mayor concienciación del fenómeno de la trata, en sus distintas facetas y sus repercusiones en los derechos humanos. UN وتأمل المقررة الخاصة أن تتمكن، من خلال أنشطتها، من بث الوعي بظاهرة الاتجار بمختلف أبعاده وبآثاره على حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus