Su delegación no puede aceptar que los informes a la Comisión se presente después del final del año. | UN | وأضافت أن وفدها لا يمكنه قبول عدم تقديم التقارير إلى اللجنة بحلول نهاية العام. |
Su Gobierno abriga la esperanza de poder hacer otros pagos antes del final del año. | UN | وقال إن حكومة بلده تأمل في سداد مبالغ أخرى قبل نهاية العام. |
Por último, la oradora se congratuló de la intención de la secretaría de nombrar un Coordinador del programa de asistencia al pueblo palestino antes del final del año. | UN | وفي الختام رحبت بعزم الأمانة على تعيين منسق لبرنامج المساعدة المقدمة للشعب الفلسطيني قبل نهاية العام. |
Cabe esperar igualmente que la cuestión de la composición de la Comisión de Población y Desarrollo sea regulada antes del final del año. | UN | ومما يؤمل أيضا أن يتم قبل نهاية السنة تسوية مسألة عضوية اللجنة المعنية بالسكان والتنمية. |
La representante dijo que el examen sería presentado al Parlamento antes del final del año. | UN | وقالت الممثلة إنه سيتم تقديم الاستعراض إلى البرلمان قبل نهاية السنة. |
Los datos se comunicarán a más tardar nueve meses después del final del año a que se refieran. 3 bis. | UN | ويتعين تقديم هذه البيانات في موعد غايته تسعة أشهر من انتهاء السنة التي تتعلق بها تلك البيانات. |
La segunda lectura del texto, antes del final del año, dará ocasión para ampliar ese consenso. | UN | وستكون القراءة الثانية للنص قبل نهاية العام فرصة لتوسيع توافق اﻵراء هذا. |
Por último, la oradora se congratuló de la intención de la secretaría de nombrar un Coordinador del programa de asistencia al pueblo palestino antes del final del año. | UN | وفي الختام رحبت بعزم الأمانة على تعيين منسق لبرنامج المساعدة المقدمة للشعب الفلسطيني قبل نهاية العام. |
Por último, la oradora se congratuló de la intención de la secretaría de nombrar un Coordinador del programa de asistencia al pueblo palestino antes del final del año. | UN | وفي الختام رحبت بعزم الأمانة على تعيين منسق لبرنامج المساعدة المقدمة للشعب الفلسطيني قبل نهاية العام. |
En los casos en que existen esos datos, probablemente habría que efectuar una revisión sustancial porque corresponderían sólo a pocos meses después del final del año. | UN | وعند توفر مثل هذه البيانات، فإنها ستتعرض لتنقيح كبير حيث أنها مأخوذة عقب نهاية العام بأشهر قليلة. |
Los derechos de disfrute de las licencias caducan a los dos años a partir del final del año en que dicho derecho se generó. | UN | ويسقط استحقاق الإجازة بعد مضي عامين، اعتباراً من نهاية العام الذي يبدأ فيه حساب استحقاق الإجازة المدفوعة. |
Otra delegación celebró el llamamiento hecho por el Grupo de Trabajo para idear nuevos indicadores y medidas de la ejecución antes del final del año. | UN | ورحب وفد آخر بدعوة الفرقة العاملة إلى استحداث مؤشرات ومقاييس أداء قبل نهاية العام. |
Otra delegación celebró el llamamiento hecho por el Grupo de Trabajo para idear nuevos indicadores y medidas de la ejecución antes del final del año. | UN | ورحب وفد آخر بدعوة الفرقة العاملة إلى استحداث مؤشرات ومقاييس أداء قبل نهاية العام. |
Estas promesas se hicieron antes del final del año. | UN | وقد تم الإعلان عن هذه التبرعات قبل نهاية السنة. |
Estos desequilibrios deben liquidarse antes del final del año. Presupuesto. | UN | ويجب تسوية هذه الاختلالات بحلول نهاية السنة. |
Quedan por analizar algunas leyes, pero los trabajos concluirán antes del final del año. | UN | وتظل بعض القوانين بحاجة إلى مراجعة من المتوقع الانتهاء منها قبل نهاية السنة. |
Estos desequilibrios deben liquidarse antes del final del año. Presupuesto. | UN | ويجب تسوية هذه الاختلالات بحلول نهاية السنة. |
Esa Parte notificará los datos a más tardar nueve meses después del final del año a que se refieren los datos. | UN | ويتعين على الطرف إرسال البيانات في موعد أقصاه تسعة أشهر بعد نهاية السنة التي تتعلق البيانات بها. |
Los datos se comunicarán a más tardar nueve meses después del final del año a que se refieran. | UN | ويتعين تقديم هذه البيانات في موعد غايته تسعة أشهر من انتهاء السنة التي تتعلق بها تلك البيانات. |
Los datos se comunicarán a más tardar nueve meses después del final del año a que se refieran " ; | UN | على أن تقدم هذه البيانات في موعد غايته تسعة أشهر من انتهاء السنة التي تتعلق بها تلك البيانات``؛ |
Las consultas con las partes interesadas, incluida la sociedad civil, con vistas a la ratificación y la reforma legislativa terminaron en abril de 2013 y el Gobierno espera transmitir la cuestión al Parlamento antes del final del año en curso, con la esperanza de que se adopte una decisión en 2014. | UN | وقد استكملت المشاورات مع الأطراف المؤثرة، بما فيها المجتمع المدني، بغية تحقيق التصديق وإصلاح التشريعات، في نيسان/أبريل 2013، وتأمل الحكومة في أن تحيل المسألة إلى البرلمان قبل انتهاء العام الجاري كيما يتسنى اتخاذ قرار في عام 2014. |