"del fortalecimiento" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من تعزيز
        
    • أقوى
        
    • تقوية
        
    • من التعزيز
        
    • في ذلك تعزيز
        
    • من عناصر تعزيز
        
    • من عملية تعزيز
        
    • للتعزيز
        
    • على التعزيز
        
    • التدعيم
        
    • لمسألة تعزيز
        
    • من جوانب تعزيز
        
    • جانب تعزيز
        
    • ازدياد قوة
        
    • إلى جنب مع تعزيز
        
    Prácticamente todos los países podrán beneficiarse del fortalecimiento del sistema comercial internacional. UN وسيتسنى لكافة البلدان تقريبا أن تستفيد من تعزيز النظام التجاري الدولي.
    Uno de los objetivos del fortalecimiento de las oficinas regionales es asegurar una mejor elaboración y supervisión de los proyectos. UN كما أن من بين اﻷهداف التي يتوخى تحقيقها من تعزيز المكاتب الاقليمية هو ضمان تصميم المشاريع ورصدها بصورة أفضل.
    Por ende, Tonga acoge con beneplácito el llamamiento a favor del fortalecimiento de la relación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales. UN لذا ترحب تونغا بالدعوة إلى تأييد وجود علاقة أقوى بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية.
    Invertir en las Naciones Unidas: en pro del fortalecimiento de la Organización en todo el mundo UN الاستثمار في الأمم المتحدة: من أجل منظمة أقوى على الصعيد العالمي
    Este desembolso es manifestación del fortalecimiento general del dólar de los Estados Unidos de América. UN وهذا اﻹفراج عن العملات يعكس ما حدث لدولار الولايات المتحدة من تقوية عامة.
    China está a favor del fortalecimiento del sistema de salvaguardias mediante el mejoramiento de su eficacia y eficiencia. UN وتؤيد الصين تقوية نظام الضمانات عن طريق تحسين فعاليته وكفاءته.
    Consciente del fortalecimiento de la Dependencia del Ombudsman desde el 20º período de sesiones del Consejo de Administración del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente, UN ووعيا منها لما حظيت به وحدة أمين المظالم من تعزيز وتقوية، منذ الدورة العشرين لمجلس إدارة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة،
    Es evidente que reformar y racionalizar la Asamblea General es sólo una parte del fortalecimiento del sistema intergubernamental. UN من الواضح أن إصلاح وترشيد الجمعية العامة ليس إلا جزءا واحدا من تعزيز النظام الحكومي الدولي.
    Esto es parte integrante del fortalecimiento del régimen del TNP. UN وهذا جزء لا يتجزأ من تعزيز نظام معاهدة عدم الانتشار.
    La intensificación del fortalecimiento de la Organización mundial en esa esfera es, por consiguiente, una de las prioridades de la política exterior de Alemania. UN وتحقيق مزيد من تعزيز المنظمة العالمية في ذلك المجال هو بالتالي إحدى أولويات السياسة الخارجية الألمانية.
    Huelga decir que la difusión del saber depende, en gran medida, de la promoción del desarrollo económico y del fortalecimiento de las capacidades humanas e institucionales. UN وغنى عن القول إن نشر المعرفة سينبع إلى حد كبير من تعزيز التنمية الاقتصادية ومن تعزيز القدرات البشرية والمؤسسية.
    Invertir en las Naciones Unidas: en pro del fortalecimiento de la Organización en todo el mundo UN الاستثمار في الأمم المتحدة: من أجل منظمة أقوى على الصعيد العالمي
    Invertir en las Naciones Unidas: en pro del fortalecimiento de la Organización en todo el mundo UN الاستثمار في الأمم المتحدة: من أجل منظمة أقوى على الصعيد العالمي
    Invertir en las Naciones Unidas en pro del fortalecimiento UN الاستثمار في الأمم المتحدة لتصبح منظمة أقوى على الصعيد العالمي
    Se observó que, si bien fijar metas era un elemento importante de la planificación, ello debía hacerse en el contexto del fortalecimiento de los sistemas e instituciones. UN وقيل إنه رغم أن وضع اﻷهداف يعتبر عنصرا مهما في التخطيط يجب اتمامه ضمن سياق تقوية المنظومات والمؤسسات.
    Se observó que, si bien fijar metas era un elemento importante de la planificación, ello debía hacerse en el contexto del fortalecimiento de los sistemas e instituciones. UN وقيل إنه رغم أن وضع اﻷهداف يعتبر عنصرا مهما في التخطيط يجب اتمامه ضمن سياق تقوية المنظومات والمؤسسات.
    El MERCOSUR también ha promovido la estabilidad política regional, a través del fortalecimiento de la democracia y la promoción de la interdependencia entre sus miembros. UN كما عززت السوق الاستقرار السياسي الإقليمي عن طريق تقوية الديمقراطية وتنمية الترابط بين أعضائها.
    Para terminar, quisiera recalcar que a pesar del fortalecimiento continuo de la cooperación entre las Naciones Unidas y la OUA, todavía quedan muchos desafíos. UN وفي الختام، أود أن أشير إلى أنه على الرغم من التعزيز المستمر للتعاون بين الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية، لا تزال توجد تحديات كثيرة.
    Pidieron, en consecuencia, a todos los Estados que adoptaran todas las medidas necesarias para prevenir, combatir y castigar los actos de toma de rehenes, con inclusión del fortalecimiento de la cooperación internacional en esta esfera. UN ولهذا طالبوا الدول باتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع ومحاربة أعمال أخذ الرهائن والمعاقبة عليها، بما في ذلك تعزيز التعاون الدولي في هذا الميدان.
    Otro importante elemento del fortalecimiento del sistema de coordinadores residentes es el establecimiento en las oficinas exteriores de comités que den orientación y asesoramiento sobre cuestiones programáticas interinstitucionales. UN وهناك عنصر آخر مهم من عناصر تعزيز نظام المنسقين المقيمين وهو إنشاء لجان على الصعيد الميداني لتوفير اﻹرشاد والمشورة في القضايا الرئيسية المتعلقة بالبرامج المشتركة بين الوكالات.
    La formación vocacional constituye también un aspec-to importante del fortalecimiento de los recursos humanos. UN والتدريب المهنــي جزء هام آخر من عملية تعزيز الموارد البشرية.
    En particular, habría que realizar exámenes en sectores específicos del fortalecimiento institucional y administrativo necesario en ámbitos como la salud y la educación. UN وعلى وجه الخصوص، ينبغي إجراء استعراضات قطاعية معينة للتعزيز المؤسسي والإداري المطلوب في مجالات من مثل الصحة والتعليم.
    Los resultados intergubernamentales y de coordinación se centran en el logro del fortalecimiento y la supervisión continuos para aumentar la participación de las mujeres en las actividades de liderazgo. UN وتركز نتائج الهيئات الحكومية الدولية والنتائج المحررة في مجال التنسيق على التعزيز والرصد المستمرين لزيادة مشاركة النساء في القيادة.
    Como parte del fortalecimiento institucional del CNM, A partir del año 2006 su presupuesto anual sufrió un importante incremento de: UN وقد زادت الميزانية السنوية للمجلس الوطني للمرأة زيادة كبيرة منذ عام 2006 كجزء من التدعيم المؤسسي للمجلس:
    Un aspecto importante del fortalecimiento de las Naciones Unidas es el de las medidas para garantizar que el Consejo de Seguridad sea típicamente representativo y que haya transparencia en sus actividades. UN وبالنسبة لمسألة تعزيز اﻷمم المتحدة، فمن اﻷهمية بمكان اتخاذ التدابير لضمان الطابع التمثيلي لمجلس اﻷمن وتوافر الشفافية في أنشطته.
    25.9 El componente de policía contribuirá a desarrollar aún más la capacidad de la Policía de Sierra Leona, un aspecto fundamental del fortalecimiento del imperio de la ley en el país, mediante actividades de capacitación, servicios de mentores y asesoramiento a la Policía de Sierra Leona. UN 25-9 وسيساهم عنصر الشرطة في مواصلة تطوير قدرات شرطة سيراليون، وهو جانب حيوي من جوانب تعزيز سيادة القانون في البلاد، وذلك عبر تدريب هذه الشرطة وإرشادها وتوجيهها.
    45. Dentro del fortalecimiento de su capacidad de respuesta ante situaciones de emergencia, la OACNUR ha ampliado también su capacitación en gestión de emergencias con el fin de mejorar la preparación de su personal. UN ٥٤ ـ وقامت المفوضية إلى جانب تعزيز قدرتها على الاستجابة لحالات الطوارئ، بتوسيع أنشطتها التدريبية المتعلقة بالطوارئ من أجل رفع مستوى تأهب الموظفين.
    El nuevo cálculo de los costos se traduce en disminuciones por valor de 546.500 dólares debidas principalmente a la repercusión del fortalecimiento del dólar en los sueldos. UN وتؤدي عمليات اعادة حساب التكاليف الى نقصـان مقـداره 500 546 دولار يعود بصورة رئيسية الى الأثر الذي يتركـه ازدياد قوة الدولار على المرتبـات.
    Espero que su adecuada difusión y aplicación, acompañada del fortalecimiento de las organizaciones llamadas a participar, propicien cambios cualitativos en la participación de los guatemaltecos en las decisiones sobre su desarrollo. UN وآمل أن يفضي نشره وتطبيقه بالصورة الملائمة، جنبا إلى جنب مع تعزيز المنظمات المدعوة للمشاركة، إلى إحداث تغييرات نوعية في مشاركة الغواتيماليين في القرارات المتعلقة بتنميتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus