Posteriormente, en 1974, como resultado del golpe de Estado y el período subsiguiente, 65.000 turcochipriotas abandonaron el norte en busca de refugio en zonas más seguras. | UN | ومرة أخرى في عام 1974 ونتيجة للانقلاب وفيما بعده فر 000 65 من القبارصة الأتراك إلى الشمال طلبا للملاذ في مناطق آمنة. |
ii) Los principales participantes en el golpe de Estado de 1991 y en los gobiernos ilegales establecidos después del golpe de Estado y a sus familiares inmediatos; | UN | ' ٢` المشتركون الرئيسيون في انقلاب عام ١٩٩١ وفي الحكومات غير الشرعية التي قامت منذ حدوث الانقلاب وأفراد أسرهم اﻷقربون؛ |
83. Sin dejar de atenerse al espíritu del mandato recibido, la misión estima que todo hace creer que hay inspiradores del golpe de Estado. | UN | ٨٣ - وترى البعثة، آخذة في الاعتبار طبيعة ولايتها، أن جميع اﻷدلة تدفع إلى الاعتقاد بأن هناك جهات مدبرة للانقلاب. |
Expresando profunda preocupación por el posible aumento del tráfico ilícito de drogas como consecuencia del golpe de Estado militar, | UN | وإذ يعرب عن بالغ القلق من احتمال تنامي الاتجار غير المشروع بالمخدرات نتيجة للانقلاب العسكري، |
Gravemente perturbada por las consecuencias dramáticas del golpe de Estado que sume a Burundi en la violencia, causando muertes y desplazamientos masivos de la población, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء العواقب الوخيمة للانقلاب الذي من شأنه أن يزج ببوروندي في دوامة العنف، وأن يؤدي بالتالي الى هلاك وتشريد السكان بشكل جماعي، |
Anteriormente se le había sentenciado a 10 años de cárcel después del golpe de Estado de 1989, pero había salido en libertad después de cumplir dos años. | UN | وكان قد سبق أن حُكم عليه بالسجن ٠١ سنوات بعد انقلاب سنة ٩٨٩١، ولكن أُفرج عنه بعد أن قضى سنتين في السجن. |
La parte turcochipriota afirma que las víctimas del golpe de Estado de 1974 figuran entre las personas consideradas desaparecidas. | UN | ويزعم الجانب القبرصي التركي أن ضحايا انقلاب عام 1974 هم في عداد الأشخاص المفقودين. |
- aunque se ha creado el Comité Nacional de Verdad y Justicia, la Comisión Nacional de Reparación en favor de las víctimas del golpe de Estado de 1991 nunca vio la luz; | UN | إذا كانت اللجنة الوطنية للحقيقة والعدل قد أنشئت بالفعل، فإن اللجنة الوطنية لتعويض ضحايا انقلاب عام 1991 لم تر النور. |
Miembro del " Mando Militar " que ha asumido la responsabilidad del golpe de Estado del 12 de abril de 2012. | UN | عضو " القيادة العسكرية " التي أعلنت مسؤوليتها عن الانقلاب الذي وقع في 12 نيسان/أبريل 2012. |
67. Después del golpe de Estado de 1993, unas 670.000 personas huyeron de Burundi y se refugiaron en Rwanda, Tanzanía y el Zaire. | UN | ٧٦- وبعد الانقلاب الذي وقع في عام ٣٩٩١، فرﱠ حوالي ٠٠٠ ٠٧٦ شخص من بوروندي ولجأوا الى رواندا وتنزانيا وزائير. |
A resultas del golpe de Estado de 25 de mayo de 1997, la abrumadora mayoría del pueblo de Sierra Leona ha demostrado claramente su oposición total a la junta militar. | UN | فنتيجة لانقلاب ٢٥ أيار/مايو ١٩٩٧، أبدت اﻷغلبية الساحقة من شعب سيراليون بوضوح شديد معارضتها الكاملة للعصبة العسكرية الحاكمة. |
54. Después del golpe de Estado de 1989, el Sudán emprendió una nueva experiencia política en la que la religión parece adquirir cada vez más importancia. | UN | ٤٥- وإثر الانقلاب الذي حدث في ٩٨٩١، دخل السودان تجربة سياسية جديدة يبدو أن الحديث الديني يحتل فيها أهمية متزايدة. |
Como resultado del golpe de Estado militar ocurrido en Burundi el 21 de octubre de 1993, los miembros del Consejo celebraron consultas al respecto. | UN | ١٥ - في أعقاب الانقلاب العسكري الذي وقع في بوروندي في ٢١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣، أجريت مشاورات مع أعضاء مجلس اﻷمن. |
Sería impropio calificar de mercenarios a los extranjeros que acudieron a España a defender al Gobierno de la República del golpe de Estado sin ningún interés material personal o a quienes acudieron a combatir al lado de las fuerzas aliadas contra los regímenes fascistas en Europa durante la segunda guerra mundial; | UN | فالرعايا الأجانب الذين ذهبوا إلى إسبانيا للدفاع عن حكومة الجمهورية ضد الانقلاب على الدولة دون أن تكون لهم أية مصلحة شخصية أو مادية، أو أولئك الذين انضموا إلى القوات المتحالفة ضد النظم الفاشية في أوروبا خلال الحرب العالمية الثانية، لا يمكن أن يعتبروا مرتزقة بالمعنى الصحيح للكلمة؛ |
En el ámbito de la seguridad, la huida de los principales instigadores del golpe de Estado y de un número importante de militares a la República Democrática del Congo impone una onerosa hipoteca a la paz y la tranquilidad en el país. | UN | وأخيرا على الصعيد الأمني، يمثل هروب المحرضون الرئيسيون على الانقلاب. وعدد كبير من العسكريين إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية خطرا جسيما على السلام والهدوء في البلد. |
El Movimiento de los Países No Alineados está profundamente preocupado por el empeoramiento de la actual crisis en la República de Honduras, como consecuencia del golpe de Estado contra el gobierno constitucional del Presidente Zelaya. | UN | وتشعر حركة عدم الانحياز بقلق عميق إزاء تفاقم الأزمة الحالية في جمهورية هندوراس بسبب الانقلاب المنفذ ضد الحكومة الدستورية للرئيس ثيلايا. |
Para justificar sus actos, los autores del golpe de Estado del 22 de marzo de 2012 adujeron las deplorables condiciones del ejército, que impedían hacer frente con eficacia a la rebelión del norte del país. | UN | 16 - وتبريرا لانقلاب 22 آذار/مارس 2012، تذرع الانقلابيون بالظروف المزرية التي يعاني الجيش منها والتي منعته من التصدي بفعالية للتمرد في شمال البلد. |
El ex dictador de la Argentina, Jorge Videla, el jefe del golpe de Estado que a partir de 1976 desoló nuestro país, también era afecto al juego de las palabras. | UN | لقد كان جورج فيديلا، قائد الانقلاب العسكري لعام 1976 الذي عصف ببلدي أيضا مغرما جدا بالتلاعب بالألفاظ. |