En cuanto a las Directrices para la determinación del interés superior del niño, se observaban numerosas lagunas en su aplicación. | UN | وفيما يتعلق بالمبادئ التوجيهية بشأن تحديد المصالح الفضلى للطفل، ذكر أن هناك عدداً من الفجوات في التنفيذ. |
152. El Comité insta al Estado Parte a que considere formas de promover y proteger el principio del interés superior del niño. | UN | 152- وتوصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في الطرائق التي يمكن من خلالها تعزيز وحماية مبدأ المصالح الفضلى للطفل. |
El interés superior del niño no puede desatenderse o vulnerarse en favor del interés superior del grupo. | UN | وإذا تعلق الأمر بالأطفال، فلا يمكن إهمال المصالح الفضلى للطفل أو المساس بها لفائدة المصالح الفضلى للمجموعة. |
Asimismo, el Comité recomienda que el Estado Parte adopte medidas de sensibilización al principio del interés superior del niño. | UN | وعلاوة على ذلك، توصي اللجنـة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير لإشاعة الوعي بمبدأ مصالح الطفل الفضلى. |
Exhortó a los responsables políticos congoleños a que otorgaran prioridad a la conciliación y la concordia en favor del interés superior del pueblo congoleño. | UN | وحثت اللجنة المسؤولين السياسيين الكونغوليين على تغليب روح المصالحة والوفاق بما يخدم المصلحة العليا لشعب الكونغو. |
En todos los casos se aplicará el principio del interés superior de los niños, y sus derechos prevalecerán sobre los de los demás”. | UN | وفي جميع اﻷحوال يُطبق مبدأ المصالح العليا للطفل، وتُعطى حقوق اﻷطفال اﻷسبقية على حقوق اﻵخرين. |
Siguiendo el principio del interés superior del niño se han creado escuelas propicias a los niños. | UN | وقد أنشئت مدارس صديقة للطفل، مع التركيز على مبدأ المصلحة الفضلى للطفل. |
El interés superior del niño no puede desatenderse o vulnerarse en favor del interés superior del grupo. | UN | وإذا تعلق الأمر بالأطفال، فلا يمكن إهمال المصالح الفضلى للطفل أو المساس بها لفائدة المصالح الفضلى للمجموعة. |
Según la Sala debe aplicarse la normativa que resulte en beneficio del interés superior del niño/a, el cual debe prevalecer. | UN | وحكمت المحكمة في ذلك القرار بأنه ينبغي تطبيق الحكم القانوني الذي يخدم المصالح الفضلى للطفل. |
El Protocolo facultativo estipula que el Comité se guiará por el principio del interés superior del niño y tendrá en cuenta los derechos y las opiniones del niño. | UN | وينص البروتوكول الاختياري على أن تسترشد اللجنة بمبدأ المصالح الفضلى للطفل، وأن تراعي حقوقه وآراءه. |
Con ello se garantizaba la observancia del principio del interés superior del niño. | UN | ويكفل هذا البرنامج وهذا النظام مبدأ مراعاة المصالح الفضلى للطفل. |
Para los niños en general, la evaluación del interés superior abarca los mismos elementos. | UN | ويتوسل تقييم المصالح الفضلى للأطفال عموماً بنفس العناصر. |
Los tribunales toman una decisión en función del interés superior del niño y teniendo en cuenta un informe elaborado por un trabajador social. | UN | وتتخذ المحكمة قراراتها بناء على المصالح الفضلى للطفل مراعية في ذلك تقريراً يعده أخصائي اجتماعي. |
Además, subrayaron que el enfoque del Grupo de Trabajo Permanente se había inspirado en el principio del interés superior del niño, considerado primordial; veía en el niño la víctima y no el autor y fomentaba una cooperación multidisciplinaria en las políticas por adoptar. | UN | وأكدوا أيضا أن نهج فرقة العمل الدائمة هو الاسترشاد دائما بمبدأ المصالح الفضلى لﻷطفال وإيلاؤه الاعتبار اﻷول، وأن فرقة العمل الدائمة تعامل الطفل كضحية وليس مرتكبا للجرم كما تشجع التعاون المتعدد التخصصات في السياسات التي ستعتمد. |
Los niños deben ser escuchados teniendo en cuenta sus necesidades y el principio del interés superior del niño. | UN | ويتعين سماع آراء الأطفال بطريقة مراعية للطفل، مع الأخذ في الحسبان مبدأ مصالح الطفل الفضلى. |
1167. El Comité insta al Estado Parte a que considere formas de promover y proteger el principio del interés superior del niño. | UN | 1167- وتوصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في الطرائق التي يمكن من خلالها تعزيز وحماية مبدأ مصالح الطفل الفضلى. |
El criterio de la protección del interés superior del niño garantiza una perfecta igualdad entre los padres respecto de la atribución de la custodia. | UN | إن معيار حماية المصلحة العليا للطفل هو الذي يكفل المساواة الكاملة بين الوالدين عند منح الحضانة. |
También se sugirió que se reafirmara el principio del interés superior del niño en el contexto de la expulsión. | UN | واقتُرح بعد ذلك أن يعاد تأكيد مبدأ المصلحة العليا للطفل في سياق الطرد. |
El artículo 10 de la Convención estipula que la reunión de la familia deberá considerarse siempre a la luz del interés superior del niño. | UN | وتنص المادة 10 من الاتفاقية على أنه يجب دائماً النظر في جمع الشمل مع مراعاة المصالح العليا للطفل. |
p) El principio del " interés superior del niño " será la consideración primordial en todas las medidas concernientes a la infancia. | UN | (ع) وإن مبدأ " المصلحة الفضلى " للطفل هو الذي يكون الاعتبار الأساسي فيما خص كل الإجراءات المتعلقة بالأطفال. |
La orden de tutela se basa en una evaluación del interés superior del niño. | UN | ويستند الأمر بالرعاية إلى تقييم المصلحة المثلى للطفل. |
Visto desde esta perspectiva, todo recurso efectivo exige medidas adaptadas a las distintas necesidades, sobre la base de una cuidadosa evaluación del interés superior de cada víctima de la trata. | UN | ومن هذا المنظور، يتطلب الانتصاف الفعلي بالضرورة اتخاذ تدابير مكيفة وفق الظروف الفردية، بالاستناد إلى تقييم حذر للمصالح الفضلى للشخص المعني المتاجر به. |
Promueve las funciones de las organizaciones privadas o comunitarias que se ocupan del desarrollo de los niños y los jóvenes, basándose en el principio del interés superior del niño. | UN | وهو يعزز أدوار المنظمات الخاصة أو المجتمعية المعنية بتنمية الأطفال والشباب على أساس يراعي أفضل مصالح الطفل. |
288. Preocupa al Comité que los principios generales del interés superior del niño (art. 3) y del respeto de las opiniones del niño (art. 12) no se apliquen plenamente ni se integren debidamente en las políticas y los programas del Estado Parte. | UN | 288- ويساور اللجنة القلق لكون المبادئ العامة المتعلقة بالمصالح الفضلى للطفل (المادة 3) وإيلاء المراعاة لآراء الطفل (المادة 12) ليست مطبقة بصورة كاملة وغير مدمجة كما ينبغي في سياسات وبرامج الدولة الطرف. |
Este procedimiento contribuirá a realzar la importancia del principio del interés superior del niño, que ha de ser la consideración primordial de todas las medidas que conciernan a la infancia, incluso las adoptadas por los órganos legislativos. | UN | وهذا اﻹجراء سيسهم في إبراز أهمية مبدأ المصالح الفُضلى للطفل، وهو اعتبار رئيسي يجب مراعاته في جميع اﻹجراءات المتعلقة بالطفل، بما في ذلك اﻹجراءات التي تتخذها الهيئات التشريعية. |
152. Con arreglo a la Ley del estatuto personal, se garantiza el respeto de los principios de no discriminación y del interés superior del menor en lo tocante a la manutención: | UN | 152- يكفل قانون الأحوال الشخصية احترام مبادئ عدم التمييز والمصالح الفضلى للطفل فيما يتعلق بالنفقة كالتالي: |
Con la ratificación de la Convención, el Estado emprendió la tarea de consagrar en mayor medida el principio de la preservación del interés superior del niño. | UN | وبتصديقها على الاتفاقية، عملت الدولة على زيادة تكريس مبدأ صون مصلحة الطفل العليا. |
En cuanto a los niños en situación de abandono, las medidas de protección se determinan siempre con arreglo al principio del interés superior del niño. | UN | وفيما يخص الأطفال المهمَلين، فإن مبدأ مصلحتهم الفضلى هو الذي يحدد دائما مدى الحماية اللازمة. |