Una tercera víctima, Diego Orozco, apareció muerta al día siguiente a 60 km del lugar de los hechos. | UN | وفي اليوم التالي، اكتُشفت ضحية ثالثة، دياغو أوروزكو، على بُعد ٠٦ كيلومترا من مكان الحادث. |
En 2002 se dio prioridad a los proyectos que facilitan el uso activo del lugar de trabajo como medio de aprendizaje. | UN | وفي عام 2002، أعطيت الأولوية للمشاريع التي تسهل الاستخدام الفعال لمكان العمل كساحة للتعلم. |
Si el empleador no cumpliera en tiempo y forma la intimación practicada, la autoridad de aplicación procederá a calificar las tareas o condiciones ambientales del lugar de que se trate. | UN | وإذا لم يمتثل رب العمل لﻹخطار من حيث الوقت والشكل، تجري سلطة إنفاذ القوانين تقييما للمهام المضطلع بها في مكان العمل المعني أو للظروف البيئية فيه. |
En el Estado unificado se aplican los mismos principios de imposición fiscal, independientemente del lugar de su territorio en que se encuentre el contribuyente. | UN | تطبق الدولة الاتحادية أسسا موحدة لفرض الضرائب بغض النظر عن مكان تواجد دافعي الضرائب على أراضيها. |
- Mitigar y prevenir los efectos negativos que provoca la presencia de los refugiados mediante una selección adecuada del lugar de instalación de los campamentos; | UN | - التخفيف من الآثار السلبية التي يسببها اللاجئون والوقاية منها عن طريق الاختيار الجيد لأماكن إقامة المخيمات؛ |
63. Muchos reclamantes no presentaron una relación documental detallada de los gastos efectuados para ocuparse de su personal y trasladarlo fuera del lugar de las hostilidades. | UN | 63- ولم يوفر الكثير من أصحاب المطالبات الوثائق اللازمة التي تعطي تفاصيل كاملة عن التكاليف المتكبدة لرعاية الموظفين العاملين لديهم ونقلهم بعيداً عن ساحة الحرب. |
Después del incidente se capturó y detuvo a seis adolescentes de 14 a 16 años de edad que intentaban huir del lugar de los hechos. | UN | وأُلقي القبض على ستة مراهقين تتراوح أعمارهم بين ٤١ و٦١ عاما وهم يحاولون الفرار من مكان الحادث بعد وقوعه وتم احتجازهم. |
En los alrededores del lugar de aterrizaje había aproximadamente seis vehículos. | UN | وكان حوالي ست مركبات على مقربة من مكان الهبوط. |
Tampoco se remitió al juzgado dos vainillas de 9 mm que la PNC afirma haber recogido del lugar de los hechos. | UN | ولم يسلم الى المحكمة وسلمت مظروفي الطلقتين عيار ٩ ملليمتر اللذين التقطتهما الشرطة على حد قولها من مكان الحادث. |
La información contenía la identificación de la aeronave, el tipo de aparato y la altitud solicitada, pero no había constancia del lugar de partida ni del destino. | UN | واحتوت المعلومات على هوية الطائرة وطرازها والارتفاع المطلوب ولكن دون أي سجل لمكان الإقلاع أو الجهة المقصودة. |
La persona presenta la propuesta al Centro de Asistencia Social competente en función del lugar de residencia de la víctima de la violencia doméstica. | UN | ويقدم الأشخاص الاقتراح إلى مركز العمل الاجتماعي المختص وفقا لمكان إقامة ضحية العنف المنزلي. |
La duración de la pausa se establece en el reglamento del lugar de trabajo. | UN | وتحدد مدة الاستراحة في اللوائح الداخلية لمكان العمل. |
El nacimiento de los hijos se inscribe en el Registro Civil del lugar de nacimiento del niño o en el lugar de residencia de ambos padres, o de uno de ellos. | UN | وتسجل ولادة اﻷطفال في مكتب التسجيل في مكان ولادة الطفل أو في مكان إقامة اﻷبوين أو أحد اﻷبوين. |
Puede presentarse recurso contra ella al wali de la wilaya del lugar de residencia de la persona ingresada. | UN | ويمكن الطعن في هذا القرار لدى والي الولاية في مكان إقامة الشخص المحتجز. |
Según la práctica, esto queda a criterio del responsable del lugar de detención. | UN | وفعلاً، يبدو أن ذلك متروك، في التطبيق لتقدير المسؤول عن مكان الاحتجاز. |
Los trabajadores que participan en estructuras conjuntas de gestión del lugar de trabajo actúan con eficacia al determinar los riesgos y al proponer y ejecutar programas de prevención para la salud y la seguridad, ya sean públicas o del trabajador. | UN | ويحقق العمال المشاركون في البنيات الإدارية المشتركة لأماكن العمل نجاحا في تحديد المخاطر واقتراح برامج للوقاية وتنفيذها، سواء تعلق الأمر بسلامة وصحة الجمهور أو العمال. |
170. Muchos reclamantes no presentan una relación documental detallada de los gastos efectuados para ocuparse de su personal (y, en algunos casos, los empleados de otras empresas, que habían quedado desamparados) y trasladarlos fuera del lugar de las hostilidades. | UN | 170- ولا يقدم كثيرون من أصحاب المطالبات سجلاً مستندياً يفصِّل التكاليف المتكبدة في رعاية موظفيهم (وفي بعض الحالات رعاية موظفي شركات أخرى لم يتمكنوا من مغادرة البلد) ونقلهم بعيداً عن ساحة الحرب. |
A continuación se indican las solicitudes de cambio del lugar de celebración o de períodos de sesiones adicionales presentadas en 2001 y las decisiones adoptadas por el Comité al respecto. | UN | 17 - وتوضح فيما يلي الطلبات المقدمة في عام 2001 بالنسبة إلى تغييرات في المكان أو عقد دورات إضافية فضلا عن الإجراءات التي اتخذتها اللجنة. |
La inscripción del nacimiento se efectúa ante los órganos del registro del estado civil del lugar del nacimiento del niño o del lugar de residencia de los padres o de uno de ellos. | UN | وينبغي تسجيل الولادة في مكاتب السجل المدني القائمة في مسقط رأس الطفل أو في محل إقامة اﻷبوين معا أو أحدهما. |
Se hallaron productos resultantes de la degradación del VX en el equipo especificado por el Iraq y en el suelo del lugar de vertimiento. | UN | وعثر على بعض نواتج انحلال العامل VX على المعدات التي أشار إليها العراق وفي التربة المأخوذة من موقع دفن النفايات. |
Si bien el Tribunal trataba de aprovechar las salas de la mejor manera posible había problemas que hacían difícil conseguirlo, como la distancia del lugar de residencia de los testigos. | UN | وحاولت المحكمة استغلال أي وقت متاح في غرفة المحكمة ﻷقصى مدى ولكن اضطرار الشهود للسفر من أماكن بعيدة قد يجعل ذلك صعبا. |
El hijo del Sr. Seeram ha manifestado que había muchos árboles cerca del lugar de autos. | UN | فقد ذكر ابن السيد سيرام أنه كانت هناك أشجار كثيفة بالقرب من مسرح الجريمة. |
Habida cuenta de las continuas diferencias entre las dos partes sobre la cuestión del lugar de celebración de las reuniones, sugiero que éstas se celebren en los locales de las Naciones Unidas en Viena. | UN | وبالنظر الى استمرار الخلافات بين الطرفين بشأن مكان انعقاد المحادثات، أقترح عقدها في مقر اﻷمم المتحدة في فيينا. |
Hice 3 trabajos con Timo, siempre me da la ubicación, un kilómetro a la redonda del lugar de nuestro golpe. | Open Subtitles | (ثلاثة أعمال انتهت مع (تيمو إنه دائما يعطيني الموقع ضمن نصف ميل من المكان الذي نريد اقتحامه |
g) Los techos de los edificios o contenedores dedicados al almacenamiento y la tierra circundante deberán tener una inclinación que garantice el drenaje del lugar de almacenamiento; | UN | (ز) يجب عمل ميل لأسطح المباني والحاويات المخصصة للتخزين والأرض المحيطة بها بحيث تمكن من التصريف بعيداً عن الموقع؛ |
Verificó las declaraciones de las víctimas y los testigos, la inspección del lugar de los hechos y las condiciones en que fue identificado el firmante. | UN | وتحقق من إفادات الضحايا والشهود، ومن تفتيش المكان الذي وقعت فيه الحوادث، والظروف التي تم فيها التعرف على هوية صاحب البلاغ. |