"del memorando de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من مذكرة
        
    • لمذكرة
        
    • على مذكرة
        
    • بمذكرة
        
    • في مذكرة
        
    • من مذكرتها
        
    • عن مذكرة
        
    • إلى مذكرة
        
    • إبرام مذكرة
        
    • المذكرة المؤرخة
        
    • في سياق مذكرة
        
    • بأحكام مذكرة
        
    • مذكرة التفاهم في
        
    • مذكرة التفاهم لعام
        
    El programa llevará a cabo las actividades previstas en el párrafo 8 del anexo I del memorando de Entendimiento. UN وسيضطلع البرنامج بالمهام التي تنص عليها الفقرة ٨ من المرفق اﻷول من مذكرة التفاهم. المرفق ألف
    Se proporcionó a la Comisión, previa solicitud de ésta, una copia del memorando de entendimiento entre las Naciones Unidas y el Gobierno del Canadá. UN وقد تم تزويد اللجنة، بناء على طلبها، بنسخة من مذكرة التفاهم بين اﻷمم المتحدة وحكومة كندا.
    i) Aspectos jurídicamente vinculantes del memorando de Entendimiento; UN ' ١ ' الجوانب الملزمة قانونا من مذكرة التفاهم؛
    Esto constituyó un cumplimiento parcial del memorando de entendimiento con la UNESCO. UN وكان ذلك إنفاذا على نحو ما لمذكرة التفاهم مع اليونسكو.
    El actual programa sigue las cláusulas principales del memorando de entendimiento. UN ويتقيد البرنامج التدريبي الحالي بالبنود الرئيسية لمذكرة التفاهم.
    La República Islámica del Irán está plenamente comprometida con sus obligaciones internacionales, especialmente las derivadas del memorando de Entendimiento de 1971. UN إن جمهورية إيران الإسلامية تحترم التزاماتها الدولية تمام الاحترام، لا سيما تلك المترتبة على مذكرة التفاهم لعام 1971.
    Aspectos jurídicamente vinculantes del memorando de Entendimiento UN الجوانب الملزمة قانونا من مذكرة التفاهم
    1 ambulancia totalmente equipada se reembolsará como equipo pesado (anexo B del memorando de Entendimiento) UN سيارة إسعاف مجهزة تجهيزا تاما يسدد ثمنها على أنها إحدة المعدات الرئيسية المذكورة في المرفق باء من مذكرة التفاهم
    2 ambulancias totalmente equipadas se reembolsarán como equipo pesado (anexo B del memorando de Entendimiento) UN مركبتان إسعاف مجهزتان تجهيزا تاما سيتم تسديدهما كجزء من المعدات الرئيسية الواردة في المرفق باء من مذكرة التفاهم
    2 grupos electrógenos de reserva se reembolsarán como equipo pesado (anexo B del memorando de Entendimiento) UN مجموعتان احتياطيتان من المولدات الكهربائية ستسدد كجزء من المعدات الرئيسية الواردة في المرفق باء من مذكرة التفاهم
    Se reembolsarán como equipo pesado (anexo B del memorando de Entendimiento) UN ستسدد كجزء من المعدات الرئيسية الواردة في المرفق باء من مذكرة التفاهم
    También se propuso que se sometiera la solicitud a la consideración del Secretario General, de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 26 del memorando de entendimiento. UN وفي الوقت ذاته، اقترحت إحالة الطلب إلى الأمين العام للنظر فيه، وفقا للفقرة 26 من مذكرة التفاهم.
    El actual programa de capacitación se ajusta a las principales cláusulas del memorando de entendimiento entre el PMA y el ACNUR. UN ويتبع البرنامج التدريبي الحالي البنود الرئيسية لمذكرة التفاهم بين برنامج اﻷغذية العالمي والمفوضية.
    En virtud del memorando de entendimiento, esos agentes disfrutarán de las prerrogativas e inmunidades concedidas a expertos en misión. UN ووفقا لمذكرة التفاهم، سيتمتع هؤلاء المفتشون بامتيازات وحصانات الخبراء الموفدين في بعثات.
    Tal adquisición se realizará de conformidad con los párrafos 3 y 4 del apéndice I del memorando de entendimiento. UN وسيضطلع بعمليات الشراء هذه وفقا للفقرتين ٣ و ٤ من التذييل اﻷول لمذكرة التفاهم.
    Con todo, esto no modifica la naturaleza fundamental del memorando de entendimiento en tanto que instrumento de establecimiento de derechos y obligaciones jurídicos. UN ولكن هذا اﻷمر لا يغير شيئا من الطابع اﻷساسي لمذكرة التفاهم كصك ينشئ حقوقا وواجبات قانونية.
    Anexo del memorando de entendimiento entre las Naciones Unidas UN لمذكرة التفاهم بين اﻷمم المتحدة والجمهورية العراقية
    En ese sentido, Singapur apoya la declaración conjunta que emitieron los países signatarios del memorando de entendimiento de 1993 sobre fiscalización de drogas. UN وتؤيد سنغافورة، في هذا الصدد، اﻹعلان المشترك للبلدان الموقعة على مذكرة التفاهم لعام ١٩٩٣ بشأن مراقبة المخدرات.
    Este otoño ya hemos sido testigos de dos avances importantes: la firma del memorando de Sharm el - Sheikh y la reanudación de las negociaciones sobre el estatuto permanente. UN فقد شهدنا في هذا الخريف خطوتـــين هامــتين وهما: التوقيع على مذكرة شرم الشيخ واستئناف المحادثات حول الوضع الدائم.
    El Programa también cumplirá las funciones estipuladas en el párrafo 8 del anexo 1 del memorando de entendimiento. UN كما سيؤدي البرنامج المهام المنصوص عليها في الفقرة ٨ من المرفق اﻷول بمذكرة التفاهم.
    En gran medida, el problema se debió a la falta de precisión del memorando de Entendimiento de cuatro páginas. UN ويرجع سبب المشكلة إلى حد كبير إلى عدم الدقة في مذكرة التفاهم التي جاءت في أربع صفحات.
    En el entendimiento de que las credenciales oficiales de los representantes mencionados en el párrafo 2 del memorando de la Secretaría se comunicarían a la Secretaría lo antes posible, la Comisión aprobó la siguiente resolución sin someterla a votación. UN 5 - واعتمدت اللجنة القرار التالي بدون تصويت، على أساس أن ترسل إلى الأمانة العامة في أقرب وقت ممكن وثائق التفويض الرسمية للممثلين المشار إليهم في الفقرة 2 من مذكرتها:
    La República Islámica del Irán se adhiere plenamente a sus obligaciones internacionales, en especial las dimanantes del memorando de entendimiento de 1971. UN إن جمهورية إيران الإسلامية تحترم التزاماتها الدولية احتراما كاملا، وخصوصا تلك الناشئة عن مذكرة التفاهم لعام 1971.
    Deseo proporcionar aquí algunas estadísticas para demostrar la magnitud de los obstáculos que los Estados Unidos interpusieron al proceso de redacción del memorando de Entendimiento. UN وأود هنا أن أقدم إحصائية بسيطة باﻷرقام تبين حجم العراقيل التي وضعتها الولايات المتحدة اﻷمريكية أمام عملية الوصول إلى مذكرة التفاهم.
    La confianza internacional en la labor de la Corte también se vio fortalecida con la conclusión del memorando de entendimiento entre la Corte y el Tribunal Especial para Sierra Leona. UN وقد ترسّخت أيضا الثقة الدولية بعمل المحكمة لدى إبرام مذكرة التفاهم بينها وبين المحكمة الخاصة بسيراليون.
    Durante la quinta misión, el Representante Especial celebró conversaciones con líderes del Gobierno, en particular con el segundo Primer Ministro Hun Sen, en las que abordó expresamente la cuestión del memorando de 22 de agosto de 1997. UN ٢٩ - وأجرى الممثل الخاص، خلال بعثته الخامسة، محادثات بناءة مع زعماء الحكومة، وبخاصة مع رئيس الوزراء الثاني هون سين بشأن المذكرة المؤرخة ٢٢ آب/أغسطس ١٩٩٧.
    Tengo el honor de intervenir hoy en nombre de las delegaciones de Nueva Zelandia y Sudáfrica y lo hago con ocasión del memorando de cooperación sobre cuestiones de desarme firmado por nuestros dos países. UN سيدي الرئيس، يشرفني أن أتحدث اليوم بالنيابة عن وفدي نيوزيلندا وجنوب أفريقيا. وأقوم بذلك في سياق مذكرة التعاون بشأن قضايا نزع السلاح بين بلدينا.
    El objetivo principal de las inspecciones es verificar que se han respetado los términos y condiciones del memorando de Entendimiento y adoptar medidas correctivas cuando proceda. UN ويتمثل الهدف الرئيسي للتفتيش في التحقق من الوفاء بأحكام مذكرة التفاهم وشروطها، واتخاذ الإجراءات التصحيحية عند الحاجة.
    El objetivo del memorando de entendimiento era formular y ejecutar una serie de iniciativas sobre el diálogo y la diversidad culturales. UN ويتمثل الهدف من مذكرة التفاهم في وضع وتنفيذ مجموعة من المبادرات بشأن الحوار الثقافي والتنوع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus