Los gobiernos también deben racionalizar su política en materia de inmigración y asilo con vistas a promover una mayor aceptación del multiculturalismo. | UN | كما يجب على الحكومات أن تنسق سياساتها المتعلقة بالهجرة واللجوء بغية العمل على زيادة قبول التعددية الثقافية. |
Era partidaria de que se incorporara el tema del multiculturalismo en los programas de formación de docentes a nivel universitario. | UN | غير أنها أيدت فكرة إدراج موضوع التعددية الثقافية في المناهج الدراسية لتدريب المدرسين على الصعيد الجامعي. |
La esencia del multiculturalismo australiano es que no todos nos parecemos ni hablamos el mismo idioma, pero todos somos australianos. | UN | وجوهر التعددية الثقافية الأسترالية هو أن سحناتنا تختلف ولغاتنا تختلف، ولكن كلنا أستراليون. |
En ese contexto, Rumania reitera su adhesión a los conceptos del multiculturalismo y de la tolerancia en todas sus formas. | UN | وفي هذا السيــاق، تؤكد رومانيا مــن جديد تعلقها بمفاهيم تعدد الثقافات والتسامح من جميـــع اﻷنـواع. |
Se sugirió que también merecían atención las cuestiones del multiculturalismo y del monoculturalismo. | UN | واقتُرح أن مسألتي تعدد الثقافات وأُحاديتها تستحق أيضاً إيلاءها مزيداً من الاهتمام. |
Dada la naturaleza de las Naciones Unidas, convendría que el código tuviese debidamente en cuenta la importancia del multiculturalismo. | UN | ونظرا لطبيعة المنظمة، فإنه يجب أيضا أن تعكس أهمية التعدد الثقافي. |
La actual crisis de los barrios periféricos en algunas ciudades de Francia muestra la profundidad social y cultural del multiculturalismo. | UN | فالأزمة الراهنة في ضواحي فرنسا تكشف العمق الاجتماعي والثقافي للتعددية الثقافية. |
Trata de formar ciudadanos comprometidos con un tipo distinto de sociedad, respetuosa del multiculturalismo, la solidaridad internacional y el respeto por el medio ambiente. | UN | وهي تسعى إلى تكوين مواطنين ملتزمين بتطوير مجتمع من نوع جديد يحترم التعددية الثقافية والتضامن الدولي والعناية بالبيئة. |
- El papel central que desempeñan la concepción la identidad y el reto del multiculturalismo en la exacerbación de las manifestaciones de racismo y xenofobia; | UN | الدور الرئيسي لبنى الهوية ورهان التعددية الثقافية في ظل تفاقم مظاهر العنصرية وكره الأجانب؛ |
Sugirió que la construcción del multiculturalismo en forma interactiva y democrática, sin discriminación, es la forma de superar el racismo y la discriminación. | UN | واقترح أن بناء التعددية الثقافية بطريقة تفاعلية وديمقراطية ولا تقوم على التمييز هو السبيل للتغلب على العنصرية والتمييز. |
Al pueblo de Mauricio le inspira la filosofía del multiculturalismo y considera su diversidad un valioso recurso humano. | UN | وشعب موريشيوس يستمد الإلهام من فلسفة التعددية الثقافية ويعتبر تنوعه مورداً بشرياً ثرياًً. |
En Dinamarca, por ejemplo, la educación del personal docente incluye materias como la teoría cultural y la investigación del multiculturalismo. | UN | ففي الدانمرك، على سبيل المثال، يتضمن تعليم المدرسين النظرية الثقافية والبحوث في مجال التعددية الثقافية. |
Uno de los factores principales en la lucha mundial contra el terrorismo es la promoción del multiculturalismo. | UN | وأحد العناصر الهامة في الجهود العالمية لمكافحة الإرهاب هو تعزيز أفكار التعددية الثقافية. |
El EPU debía basarse en la imparcialidad y el respeto del multiculturalismo. | UN | فالاستعراض الدوري الشامل ينبغي أن يقوم على الحياد واحترام التعددية الثقافية. |
III. PANORAMA GENERAL del multiculturalismo EN EL ÁFRICA OCCIDENTAL Y LAS EXPERIENCIAS | UN | ثالثاً - لمحة عامة عن التعددية الثقافية في غرب أفريقيا والتجارب |
Dicha visita le permitía, al escuchar a las diferentes comunidades, realizar la evaluación de los objetivos, las posturas, los problemas y los resultados del multiculturalismo canadiense, especialmente a la luz del Programa de Acción de Durban. | UN | وستسمح هذه الزيارة للمقرر الخاص بأن يجري، من خلال الاستماع للجماعات المحلية المختلفة، تقييما لأهداف ورهانات ومشاكل ونتائج التعددية الثقافية الكندية، وذلك بالخصوص في ضوء برنامج عمل مؤتمر ديربان. |
En los últimos decenios, la sociedad y la comunidad del trabajo finlandesas han enfrentado el desafío del multiculturalismo. | UN | واجه المجتمع والحياة العاملة في فنلندا خلال العقود القليلة الماضية تحدي تعدد الثقافات. |
Por ello, el objetivo de afianzar la identidad cultural de Finlandia también redunda en beneficio del multiculturalismo. | UN | لذلك، فإن الطموحات الهادفة إلى تعزيز الهوية الثقافية في فنلندا تدعم كذلك العملية الرامية إلى توطيد تعدد الثقافات. |
La promoción del multiculturalismo y el multilingüismo, que constituye uno de los sellos distintivos de las Naciones Unidas, debe seguir sustentando todo su trabajo. | UN | إن تعزيز تعدد الثقافات وتعدد اللغات الذي هو أحد المعالم البارزة للأمم المتحدة نفسها يجب أن يبقى في أساس جميع أعمالها. |
En el 66º período de sesiones tendrá lugar un debate de esta clase sobre la cuestión del multiculturalismo. | UN | وسيعقد في الدورة السادسة والستين للجنة نقاش من هذا القبيل بشأن مسألة التعدد الثقافي. |
A fin de contrarrestar esas tendencias, debía ponerse de relieve el carácter universal de la lucha contra el racismo y vincularla a la lucha en pro del multiculturalismo. | UN | ويقتضي التصدي لهذه الاتجاهات إبراز الطابع العالمي لمكافحة العنصرية وربطه بالكفاح من أجل التعدد الثقافي. |
El Relator Especial subrayó a este efecto la necesidad de reconocer los componentes fundamentales del multiculturalismo, a saber: los factores de raza o etnia, de religión y de cultura. | UN | وفي هذا الصدد، أكد المقرر الخاص على ضرورة الاعتراف بالمكونات الأساسية للتعددية الثقافية وهي: عوامل العنصر أو العرق والدين والثقافة. |
Esa visita tenía también por objeto observar y analizar una de las causas profundas del resurgimiento del racismo y la xenofobia en numerosos países: la evolución del multiculturalismo de la sociedad soviética, marcada por el multiculturalismo ideológico de la " amistad entre los pueblos " , y la sociedad actual. | UN | وكان الهدف من هذه الزيارة أيضاً ملاحظة وتحليل أحد الأسباب العميقة لتفاقم العنصرية وكراهية الأجانب في عدة بلدان: تطور تعدد الثقافات في المجتمع السوفياتي، المتسم بالتعدد الثقافي الإيديولوجي لـ " صداقة الشعوب " ، والمجتمع الحالي. |