"del orador" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المتكلم
        
    • المتحدث
        
    • بلاده
        
    • للمتكلم
        
    • ومضى يقول إن بلده
        
    • يقول إن وفده
        
    • في الختام إنه يبدو
        
    • بقوله إن وفده
        
    • قائلاً إن وفده
        
    Decidí concentrarme en un campo donde la verdad no dependiera de la elocuencia del orador. Open Subtitles لذلك قررت أن اركز على مجال حيث الحقيقة لا تعتمد على فصاحة المتكلم
    Para que los mismos tengan alguna repercusión sobre la realidad deben usarse continuamente y requieren un esfuerzo tanto por parte del orador como del oyente. UN حتى يكون لهذه العبارات أثر على الواقع، فإنها تتطلب استخداما مستمرا وجهدا أيضا من جانب المتكلم والمستمع على حد سواء.
    Después de la presentación hecha por el patrocinador principal y las palabras del orador que me precedió, tengo poco que agregar. UN وبعد العرض الذي قام به مقدم القرار الرئيسي والكلمات التي قالها المتكلم السابق، لم يعد لدى ما أضيفه سوى بضع كلمات.
    A juicio del orador, el origen de todos esos problemas era la voluntad británica de crear artificialmente una nueva realidad. UN وفي رأي المتحدث أن الرغبة البريطانية في اختلاق واقع جديد على الأرض تكمن وراء جميع هذه المشاكل.
    En opinión del orador, no se trata simplemente de una cuestión de racionalización, sino de tratar de obtener un consenso general sobre esta cuestión. UN ورأى المتحدث أن المسألة لا تعني هنا مجرد عملية ترشيد، بل التماس الحصول على توافق عام في اﻵراء بشأن هذه القضية.
    La delegación del orador está convencida de que el Sr. Yumkella logrará plenamente la tarea de seguir ampliando el programa de actividades de la Organización. UN وقال إن وفد بلاده على يقين من أن السيد يومكيلا سينجح في زيادة توسيع نطاق أنشطة برنامج المنظمة.
    El Presidente podrá limitar la duración de la intervención del orador que proponga la suspensión o el levantamiento de la sesión. UN وللرئيس أن يحدد الوقت الذي يسمح به للمتكلم الذي يقترح تعليق الجلسة أو رفعها. المادة ٥١
    Se refirió a la intervención del orador anterior, que había abordado cuestiones políticas que no eran pertinentes al debate de la Junta. UN وأشار إلى بيان المتكلم السابق قائلا إنه تضمن مسائل سياسية لم تكن لها صلة بالمناقشة التي يجريها المجلس.
    Además, el nombre del orador está equivocado. UN وإضافة لذلك، فإن اسم المتكلم الوارد في الوثيقة لم يكن صحيحا.
    Cuando se proporcionan ejemplares de las declaraciones, en el acta resumida producida en el idioma del orador se emplean las palabras y los matices exactos utilizados por el orador. UN وعندما تقدم نسخ من البيانات المدلى بها، تستخدم اﻷلفاظ ذاتها التي استخدمها والفروق الدقيقة في المعنى بعبارات المتكلم ذاتها في إعداد المحاضر الموجزة بلغة المتكلم.
    Se refirió a la intervención del orador anterior, que había abordado cuestiones políticas que no eran pertinentes al debate de la Junta. UN وأشار إلى بيان المتكلم السابق قائلا إنه تضمن مسائل سياسية لم تكن لها صلة بالمناقشة التي يجريها المجلس.
    Por otra, un país de la región del orador entró en recesión tras haber experimentado un enorme crecimiento económico. UN ومن ناحية أخرى، دخل بلد بالمنطقة التي ينتمي لها المتكلم في حالة ركود بعد أن كان قد حقق نموا اقتصاديا هائلا.
    En opinión del orador el asunto de la autoeducación era primordial. UN وأشار المتكلم إلى أن التعليم الذاتي عامل حاسم.
    Las observaciones del orador precedente tendrían cabida en una observación final, pero el Comité está redactando un proyecto de lista de cuestiones. UN فملاحظات المتحدث السابق تكون مناسبة في الملاحظات الختامية، ولكن اللجنة الآن تعمل على وضع مشروع قائمة الموضوعات.
    A juicio del orador, la distribución desigual de los recursos era consecuencia de la economía del laissez-faire y las reformas económicas promovidas por el mercado. UN ورأى المتحدث أن التوزيع غير المنصف للموارد هو نتيجة لاقتصاديات العمل الحر دون تدخل الدولة وللإصلاحات الاقتصادية الموجهة وفقاً لمتطلبات السوق.
    En opinión del orador, será difícil que el Comité alcance un consenso sobre ese punto. UN وقال المتحدث في الختام إنه يبدو له من الصعب أن تتوصل اللجنة إلى اتفاق في الآراء في هذا الشأن.
    A juicio del orador, una acción multilateral coordinada era esencial para hacer frente a estos problemas, especialmente mediante el aumento y la mejora sostenibles de la inversión en la productividad de los pequeños productores agrícolas. UN ويعتقد المتحدث أن القيام بعمل متعدد الأطراف ومنسق هو أمر ضروري لمواجهة تلك التحديات، وذلك باتباع سبل منها على وجه الخصوص زيادة وتحسين الاستثمار في الإنتاجية الزراعية الصغيرة بطرق مستدامة.
    La transmisión por la web se proporciona generalmente en el idioma del orador y en inglés. UN وبصفة عامة تتوفر خدمات البث الشبكي بلغة المتحدث وباللغة الإنكليزية.
    La delegación del orador concede gran importancia a la consolidación de la situación financiera de la Organización. UN وقال أيضا إن وفد بلاده يعلّق أهمية كبيرة على تعزيز وضع المنظمة المالي.
    El Presidente podrá limitar la duración de la intervención del orador que proponga la suspensión o el levantamiento de la sesión. UN وللرئيس أن يحدد الوقت الذي يسمح به للمتكلم الذي يقترح تعليق الجلسة أو رفعها.
    El Gobierno del orador ha ratificado la mayoría de los instrumentos internacionales contra el terrorismo, y en 2012 promulgó una ley que aprobaba la adhesión del país al Convenio Internacional para la represión de los actos de terrorismo nuclear. UN 69 - ومضى يقول إن بلده صدّق على أغلب الصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب، وقام في عام 2012 باعتماد قانون بالموافقة على انضمام البلد إلى الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي.
    La delegación del orador ha subrayado persistentemente la importancia de la Estrategia Global y la necesidad de dar cumplimiento a sus disposiciones. UN 56 - ومضى يقول إن وفده دأب على التأكيد على أهمية الاستراتيجية العالمية وضرورة تنفيذ أحكامها.
    En opinión del orador, la propuesta de Sir Nigel Rodley va demasiado lejos y los Estados partes la podrían malinterpretar. UN وقال في الختام إنه يبدو له أن اقتراح السير نايجل رودلي يذهب بعيداً للغاية، وقد تفسره الدول الأطراف تفسيراً خاطئاً.
    Por último, la delegación del orador observa con aprecio que el nuevo edificio de la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi está totalmente ocupado, dentro del calendario y el presupuesto establecidos. UN 25 - وختم حديثه بقوله إن وفده يحيط علما مع التقدير بأن المبنى الجديد في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي قد شُغل بشكل كامل، وفق الجدول الزمني والميزانية المحددين.
    La delegación del orador confía en que los Estados pertinentes lleven a cabo investigaciones exhaustivas y, si procede, hagan que se enjuicien los nueve casos mencionados en el informe del Secretario General. UN وأضاف قائلاً إن وفده على ثقة بأن الدول المعنية ستجري تحقيقات شاملة وستنظر، عند الاقتضاء، في القضايا التسع الواردة في تقرير الأمين العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus