Las corrientes de recursos del sistema de las Naciones Unidas dirigidas a África en 1993 fueron del orden de 5.500 millones de dólares. | UN | وكانت تدفقات الموارد إلى أفريقيا من منظومة اﻷمم المتحدة، على النحو المسجل في عام ١٩٩٣ في حدود ٥,٥ بليون دولار. |
Sugirió que las cantidades necesarias para dicha producción en 2009, serían modestas, del orden de 4.000 toneladas en total. | UN | واقترح أن تكون الكميات اللازمة لهذه الدفعة في 2009 متواضعة في حدود ما مجموعه 4000 طن. |
Sin embargo, los fondos de donantes canalizados por la Autoridad Palestina durante 2009 eran del orden de los 2.400 millones de dólares. | UN | إلا أن مجموع التمويل الموجه من المانحين إلى السلطة الفلسطينية خلال عام 2009 كان في حدود 2.4 مليار دولار. |
Duración del acuerdo o vida útil del orden de 2 a 6 años, lo que sea más breve | UN | مدة الاتفاق أو العمر الإنتاجي، أيهما أقصر وبما يتراوح بين سنتين و 6 سنوات |
Las 27 respuestas restantes se transmitieron a las autoridades judiciales y las fuerzas del orden de otros Estados. | UN | وأرسلت الردود المتبقية وعددها 27 ردا، إلى السلطات القضائية وأجهزة إنفاذ القانون في دول أخرى. |
Informe del Secretario General sobre las prácticas relativas al intercambio de información entre la Organización y las fuerzas del orden de los Estados Miembros | UN | تقرير الأمين العام عن الممارسات المتعلقة بتبادل المعلومات بين المنظمة وسلطات إنفاذ القانون التابعة للدول الأعضاء |
En primer término el Brasil, muy por encima del resto, con una variación de precios del orden de 1,130% anual. | UN | المجموعة اﻷولى تتألف من البرازيل وحدها ولها أعلى المعدلات حيث الزيادة السنوية في اﻷسعار في حدود ١٣٠ ١ في المائة. |
Un segundo grupo, compuesto por Ecuador, Perú y Uruguay, con inflaciones del orden de 60% anual. | UN | والمجموعة الثانية مؤلفة من اكوادور وأوروغواي وبيرو سجلت معدلا في حدود ٦٠ في المائة. |
Al recibir remesas del orden de 6.000 millones de dólares, en 1994, Egipto pudo Español Página registrar un superávit en su cuenta corriente, estimado en 2.800 millones de dólares. | UN | وقد استطاعت مصر، بفضل تحويلات العاملين التي وصلت في حدود ستة بلايين دولار تحقيق فائض في حسابها الجاري لعام ١٩٩٤ قدر بمبلغ ٨,٢ بليون دولار. |
Egipto, que recibe remesas del orden de los 6.000 millones de dólares, tuvo un superávit en su cuenta corriente en 1994, estimado en 2.800 millones de dólares. | UN | وقد استطاعت مصر، بتحويلات في حدود ستة بلايين دولار، من تحقيق فائض في حسابها الجاري لعام ١٩٩٤ بلغ حسب التقديرات ٨,٢ بليون دولار. |
El total pagado por concepto de indemnización por los empleadores o ex empleadores a los demandantes como resultado de estas reclamaciones es del orden de los 100 millones de dólares. | UN | ونتيجة لهذه الشكاوي دفع للمشتكيات تعويضات في حدود ١٠٠ مليون دولار من قبل مستخدميهن الحاليين أو السابقين. |
Por consiguiente, el desarrollo sostenible de la energía, desde punto de vista de la comprensión actual acerca de los posibles cambios climáticos, indica emisiones acumulativas de anhídrido carbónico al año 2100 del orden de menos de 1.000 GtC. | UN | ولذلك، تتضمن التنمية المستدامة للطاقة من ناحية الفهم الحالي للتغير الممكن في المناخ حدوث انبعاثات تراكمية من ثاني أكسيد الكربون بحلول عام ٢١٠٠ في حدود أقل من ٠٠٠ ١ بليون طن من الكربون. |
Actualmente se estima que las recaudaciones de efectivo totales en 1997 serán del orden de los 1.150 millones de dólares, en comparación con 1.200 millones de dólares en 1996 y 1.100 millones de dólares en 1995. | UN | ويقدر في الوقت الراهن مجموع المبالغ النقدية التي سيتم تحصيلها في ١٩٩٧ في حدود ١,١٥ بليون دولار، بالمقارنة مع ١,٢ بليون دولار في ١٩٩٦ و ١,١ بليون دولار في ١٩٩٥. |
El costo de esta línea alquilada es de unos 20.000 dólares por año, en circunstancias en que los gastos telefónicos únicamente del PMA para las comunicaciones entre Roma y Nairobi en 1997 fueron del orden de 200.000 dólares. | UN | وتناهز تكلفة الخط المستأجر ٠٠٠ ٢٠ دولار في العام الواحد، وكانت تكاليف الهاتف وحدها، التي يتحملها برنامج اﻷغذية العالمي بشأن حركة الاتصال بين روما ونيروبي في عام ١٩٩٧، في حدود ٠٠٠ ٢٠٠ دولار. |
Duración del acuerdo o vida útil del orden de 2 a 6 años, lo que sea más breve | UN | مدة الاتفاق أو العمر الإنتاجي، أيهما أقصر وبما يتراوح بين سنتين و 6 سنوات |
La delincuencia transnacional organizada maneja por año importes por valor de 1,5 billones de dólares y que sólo el blanqueo de dinero es del orden de los 300 a 400 mil millones de dólares. | UN | وأضاف أن الجريمة المنظمة عبر الوطنية تحقق في كل عام نحو ١,٥ تريليون من الدولارات بينما يتم غسل أموال تبلغ ما يتراوح بين ٣٠٠ و ٤٠٠ بليون دولار. |
Muchos Estados permiten y fomentan que empresas privadas impartan formación a fuerzas militares y de mantenimiento del orden de todo el mundo. | UN | وتسمح دول كثيرة للشركات الخاصة بتدريب الجماعات العسكرية وجماعات إنفاذ القانون في جميع أنحاء العالم وتشجيعها على ذلك. |
Los agentes de las fuerzas del orden de los Emiratos vigilan las comunidades con miras a predecir cuando se va a realizar una transacción sospechosa. | UN | ويقوم المسؤولون عن إنفاذ القانون في الإمارات العربية المتحدة بمراقبة الجاليات بغرض التنبؤ بالمعاملات المريبة. |
Por consiguiente, la Organización se esfuerza, en la medida de lo posible, por cooperar con las fuerzas del orden de los Estados Miembros. | UN | وبناء عليه، تسعى المنظمة، قدر المستطاع، إلى التعاون مع سلطات إنفاذ القانون التابعة للدول الأعضاء. |
Los Estados serán inscritos en la lista sobre la base del orden de presentación de la solicitud, en el entendido de que los representantes de más alto nivel tendrán prioridad. | UN | وسوف تدرج أسماء الدول على القوائم على أساس الأسبقية في تقديم الطلب، مع مراعاة إعطاء الأولوية للممثلين على الأعلى مستوى. |
Los estimados de la devastación del país señalan que el Perú ha sufrido pérdidas del orden de los 21.000 millones de dólares, cifra equivalente al monto total de la deuda externa, aparte de los recursos destinados directamente a la lucha antiterrorista. | UN | وتفيد تقديرات اﻷضرار بأن بيرو منيت بخسائر تبلغ ما يقرب من ١٢ بليون دولار أمريكي أي مايعادل اجمالي الدين الخارجي، علاوة على الموارد المخصصة مباشرة لجهود مكافحة الارهاب. |
De no haberse inscrito esos datos, el orden de prelación se determinará en función del orden de celebración de los respectivos contratos de cesión. | UN | وإذا لم تسجل بيانات من هذا القبيل، تتقرر الأولوية حسب الترتيب الذي تبرم به عقود الإحالة المعنية. |
En 1994 los agentes del orden de la República de Georgia detuvieron a 3.510 personas. | UN | وفي عام ٤٩٩١ احتجزت وكالات إنفاذ القوانين في جمهورية جورجيا ٠١٥ ٣ أشخاص. |
42. El CAT expresó su preocupación, entre otras cosas, por algunas denuncias de gestión inapropiada por parte de agentes de las fuerzas del orden de incidentes producidos durante manifestaciones. | UN | 42- وأعربت لجنة مناهضة التعذيب عن قلقها إزاء جملة أمور، منها بعض الحالات المبلغ عنها المتعلقة بمعالجة موظفين مكلفين بإنفاذ القانون بطريقة غير ملائمة لبعض الأحداث المقترنة بالمظاهرات والاحتجاجات. |
Las resinas de intercambio de iones han demostrado su utilidad para extraer el mercurio de las corrientes acuosas, especialmente en concentraciones del orden de 1 a 10 ug/L. Por regla general, las aplicaciones con intercambio de iones tratan sales mercúricas como con los cloruros mercúricos, que se encuentran en las aguas residuales. | UN | 166- ثبت أن راتينجات التبادل الأيوني (الشَّارِدي) مفيدة في إزالة الزئبق من الأبخرة المائية، وخصوصاً في درجات تركّز للزئبق تتراوح بين 1 و10 ug/L. وتعالج عادةً تطبيقات التبادل الأيوني الأملاح الزئبقية، مثل كلوريدات الزئبق، التي توجد في مياه النفايات. |
58. En diciembre de 1994, el total de refugiados rwandeses de origen hutu era del orden de los 200.000. | UN | ٨٥ - وفي كانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١، بلغ العدد الكلي للاجئين الروانديين من أصل هوتو حوالي ٠٠٠ ٠٠٢ شخص. |
Suelos arenosos o arcillosos que forman un gran grupo del suborden gípsico del orden de suelos aridisoles. | UN | عرّاضة عائمة تربة رملية أو طفالية تشكل زمرة كبيرة من رتيبات الجبس من فصيلة التربة القحلية. |