El material didáctico preparado trata del papel de las mujeres y los hombres. | UN | وتتناول المواد التعليمية المعتمدة دور المرأة والرجل. |
El fortalecimiento del papel de las mujeres y su mayor participación en los procesos políticos y sociales tiene un significado especial en el mantenimiento de la integración social. | UN | إن تعزيز دور المرأة وزيادة مشاركتها يتصف بأهمية خاصة في صون التكامل الاجتماعي. |
La cuestión del papel de las mujeres en la vida pública, y en particular su participación en la adopción de decisiones políticas, ha seguido siendo una preocupación prioritaria del Gobierno. | UN | ظل دور المرأة في الحياة العامة، وعلى الأخص مكانها في المناصب المعنية باتخاذ القرارات السياسية، أولوية حكومية. |
Al Comité le preocupa que ese enfoque pueda perpetuar visiones estereotipadas acerca del papel de las mujeres y los hombres en lugar de prestar un apoyo efectivo a la potenciación política y económica de la mujer. | UN | ويساور اللجنة أيضا القلق من احتمال أن يؤدي هذا النهج إلى إدامة الأفكار النمطية المتعلقة بدور المرأة والرجل بدلا من تقديم التعاون الفعال لتمكين المرأة سياسيا واقتصاديا. |
Apoyo a Acciones audiovisuales y publicaciones que promuevan una imagen positiva del papel de las mujeres en la sociedad. | UN | دعم الأنشطة السمعية البصرية والمنشورات التي تعزز صورة إيجابية لدور المرأة في المجتمع. |
:: Fortalecimiento del papel de las mujeres rurales en la adopción de decisiones comunitarias por medio de la creación de capacidad y el establecimiento de redes; | UN | :: تعزيز دور المرأة الريفية في عملية اتخاذ القرار المجتمعية عن طريق تنمية القدرات وبناء الشبكات؛ |
Y a pesar de la educación que me dieron mis padres, me encontré dudando del papel de las mujeres en mi fe. | TED | وبالرغم من الأسس التي زودني بها والديّ فإني وجدت نفسي أتساءل عن دور المرأة في ديني |
La cuestión del papel de las mujeres en la vida pública y, más particularmente, su lugar en la adopción de decisiones políticas, es una prioridad gubernamental que también forma parte de la acción de modernización de la democracia emprendida por el Primer Ministro. | UN | تعتبر مسألة دور المرأة في الحياة العامة، وبصفة خاصة مكانتها في مجال اتخاذ القرارات السياسية مسألة ذات أولوية حكومية، وهي جزء لا يتجزأ من عمل تحديث الديمقراطية الذي يرغب فيه رئيس الوزراء. |
Se revisaron los programas para aumentar la visibilidad del papel de las mujeres como protagonistas en la sociedad de ayer y de hoy, con el propósito de eliminar los estereotipos relativos al sexo. | UN | علما بأن تنقيح البرامج يكشف عن دور المرأة بوصفها عضوا عاملا في مجتمعي اﻷمس واليوم، ويهدف إلى القضاء على القوالب النمطية المرتبطة بالجنس. |
Sobre esa base, las mujeres kuwaitíes han ido progresando gradualmente hasta llegar a posiciones de jerarquía en armonía con la naturaleza de la sociedad kuwaití, el desarrollo y el crecimiento del papel de las mujeres y su aporte a las cuestiones relacionadas con el desarrollo en su sociedad. | UN | وبناء على ذلك فقد تدرجت المرأة الكويتية في الوظائف القيادية تدرجاً تماشى مع طبيعة المجتمع الكويتي وتطور وتنامي دور المرأة ومشاركتها في قضايا تنمية مجتمعها. |
El papel de la mujer en la construcción del diálogo intercultural en el Asia central se examinó a la luz del papel de las mujeres en los medios de información, especialmente sus iniciativas y contribuciones, y de las mujeres como creadoras de una cultura de paz. | UN | وقد نوقش دور المرأة في بناء الحوار بين الثقافات في آسيا الوسطى في ضوء دور المرأة في وسائط الإعلام، وبخاصة مبادراتها ومساهماتها ودور المرأة كصانعة لثقافة السلام. |
:: El decreto del Presidente de la República de 3 de diciembre de 1999 relativo al fortalecimiento del papel de las mujeres en la sociedad; | UN | :: المرسوم الرئاسي المؤرخ 3 كانون الأول/ديسمبر 1999 بشأن تدعيم دور المرأة في المجتمع؛ |
En el marco de este período de sesiones de la Asamblea General marcado por el fortalecimiento del papel de las mujeres en el seno de las Naciones Unidas, el deporte ha demostrado más que nunca su vocación para promover la autonomía de las mujeres. | UN | وفي سياق دورة الجمعية العامة هذه، التي تميزت بتعزيز دور المرأة داخل الأمم المتحدة، أثبتت الرياضة إلى حد كبير قدرتها على تعزيز تمكين المرأة. |
Pero las ideas acerca del papel de las mujeres y de las jóvenes han empezado a evolucionar en el seno de la familia. | UN | 209- غير أن الأفكار التي لدينا عن دور المرأة والشابة بدأت تتطور في كنف الأسر المتعلمة. |
En 2009, por ejemplo, la Global Partnership for the Prevention of Armed Conflict celebró una cumbre de ocho días en Filipinas para elaborar un plan estratégico en apoyo del papel de las mujeres en la prevención de los conflictos y la consolidación de la paz. | UN | فعلى سبيل المثال، عقدت الشراكة العالمية لمنع نشوب النزاعات المسلحة، عام 2009 مؤتمر قمة استغرق ثمانية أيام في الفلبين لوضع خطة استراتيجية تهدف إلى دعم دور المرأة في منع نشوب النزاعات وبناء السلام. |
Sobre la base de esos ejemplos y esta breve presentación de los avances logrados en la mejora del papel de las mujeres en el Sudán, voy a pasar ahora al tema principal de nuestro debate de hoy. | UN | قصدت من هذه المقدمة القصيرة، وهذه الأمثلة التي تدلل على تعزيز دور المرأة في السودان، أن أنفذ إلى موضوعنا الأساسي اليوم، ولكي أبين كم نقف ضد جميع مظاهر العنف والممارسات المرفوضة ضد المرأة. |
84. La Unión Europea está comprometida con la promoción del papel de las mujeres en la paz y la seguridad y con la erradicación de la violencia sexual en los conflictos. | UN | ٨٤ - وأضافت أن الاتحاد الأوروبي يلتزم بتعزيز دور المرأة في السلام والأمن الدوليين وبإنهاء العنف الجنسي في حالات النزاع. |
La eliminación de los estereotipos acerca del papel de las mujeres y los hombres se ve facilitada por el hecho de que el 69,5% de las personas que trabajan en la enseñanza son mujeres. | UN | وثمة تيسير للقضاء على المفاهيم النمطية المتعلقة بدور المرأة والرجل، حيث أن نسبة 69.5 في المائة من الأشخاص العاملين في نظام التعليم من النساء. |
USAID/Etiopía espera usar esta cartera de garantía para aumentar la conciencia acerca del papel de las mujeres en la economía. | UN | وتأمل الوكالة/فرع إثيوبيا استخدام هذه الضمانة لإذكاء الوعي بدور المرأة في المجال الاقتصادي. |
Debe haber una mejor comprensión del papel de las mujeres en el desarrollo, yendo más allá de sus funciones de cuidadoras de otras personas y jornaleras. | UN | ولا بد من التوصل إلى فهم أفضل لدور المرأة في التنمية، وتخطي دورها كمربية وعاملة. |
Las mujeres pertenecientes a minorías étnicas suelen ser víctimas de una doble discriminación, por parte de la sociedad y por parte de su propia comunidad, cuyas tradiciones, cultura o religión tal vez tengan un estereotipo del papel de las mujeres. | UN | فنساء الأقليات العرقية يكن في كثير من الأحيان ضحايا للتمييز المزدوج من جانب المجتمع عموما، ومن جانب مجتمعهن المحلي الخاص بهن الذي ربما تقود تقاليده وثقافته ودينه إلى القولبة النمطية لدور المرأة. |
46. En relación con la eliminación de la discriminación contra la mujer en las prácticas consuetudinarias o en el derecho consuetudinario, la Comisión de Reforma Legislativa, en su recomendación contenida en el informe sobre las tierras situadas por debajo de la líneas de pleamar y bajamar, hace referencia a las cuestiones de género, en particular el reconocimiento del papel de las mujeres en la adopción de decisiones sobre las tierras tribales. | UN | 46 - وفيما يختص بالقضاء على التمييز ضد المرأة في الممارسات العرفية أو في القانون العرفي، وردت إشارات إلى المسائل الجنسانية في توصيات لجنة إصلاح القوانين بشأن الأراضي الواقعة تحت مستوى مياه المد والجزر، وبخاصة الاعتراف بحق المرأة في المشاركة في صنع القرارات المتعلقة بالأراضي القبلية. |