El fortalecimiento del papel de las Naciones Unidas fue el tema principal del programa de la Cumbre. | UN | إن تعزيز دور الأمم المتحدة كان الموضوع الأساسي في أعمال مؤتمر القمة. |
Significaría un grave retroceso en el proceso de codificación y desarrollo progresivo del derecho internacional y no conduciría al fortalecimiento del papel de las Naciones Unidas en esa esfera. | UN | وسيكون ذلك نكسة كبرى لعملية التدوين والتطور التدريجي للقانون الدولي وليس من شأنه تعزيز دور الأمم المتحدة في هذا المجال. |
En su trigésimo período de sesiones, la Asamblea General examinó el informe del Comité ad hoc junto con el tema relativo al fortalecimiento del papel de las Naciones Unidas. | UN | وفي الدورة الثلاثين، نظرت الجمعية العامة في تقرير اللجنة المخصصة بالاقتران مع البند المتعلق بتعزيز دور الأمم المتحدة. |
Turkmenistán siempre ha promovido y sigue promoviendo el fortalecimiento y la ampliación del papel de las Naciones Unidas en el mundo. | UN | لقد ساندت تركمانستان دائما وما زالت تساند تعزيز وتوسيع دور الأمم المتحدة في العالم. |
Hemos llegado a un momento propicio para estos objetivos y para permitir el fortalecimiento del papel de las Naciones Unidas. | UN | وقد وصلنا الى الوقت المناسب لتحقيق هذه اﻷهداف وللسماح لدور اﻷمم المتحدة بأن يتعزز. |
Debido a la falta de personal con conocimientos de los idiomas locales, aún no se ha hecho lo suficiente para fomentar entre la población la comprensión del papel de las Naciones Unidas. | UN | ولقد أدى عدم توفر موظفين يتقنون اللغات المحلية إلى عدم كفاية ما تحقق حتى الآن في تحسين تفهم دور الأمم المتحدة. |
Jamaica encomia al Secretario General por su clara visión respecto del papel de las Naciones Unidas en la solución de los problemas mundiales actuales. | UN | وجامايكا تثني على الأمين العام لوضوح رؤيته بشأن دور الأمم المتحدة في حل المشاكل العالمية الحالية. |
El progreso constitucional y político exigía juicios fundados, lo que incluía la defensa del papel de las Naciones Unidas en los procesos de desarrollo de las islas. | UN | ويتطلّب التقدّم الدستوري والسياسي حصافة مستنيرة تشمل الدفاع عن دور الأمم المتحدة في عمليات التنمية في الجزر. |
Asimismo, respaldamos plenamente la preservación del papel de las Naciones Unidas y otras organizaciones en el trabajo en pro de la estabilización y la seguridad del Afganistán. | UN | وبالمثل، نؤيد من قلوبنا الحفاظ على دور الأمم المتحدة والمنظمات الأخرى في العمل على تحقيق استقرار أفغانستان وأمنها. |
Hacemos nuestros los llamamientos que se hicieron para el fortalecimiento del papel de las Naciones Unidas y para mejorar la eficiencia de los métodos de trabajo de sus órganos principales. | UN | ونؤيد النداءات الموجهة لتعزيز دور الأمم المتحدة وتحسين كفاءة أجهزتها الرئيسية وأساليب عملها. |
Huelga decir que la mayoría de los Estados tiene sus propias opiniones y propuestas con respecto al fortalecimiento del papel de las Naciones Unidas. | UN | ومما لا شك فيه أن معظم الدول لها مواقفها ومقترحاتها لتعزيز دور الأمم المتحدة. |
El nuevo contexto internacional que se ha gestado en los últimos dos años ha puesto de relieve la importancia del papel de las Naciones Unidas en la esfera del desarme y la seguridad internacional. | UN | لقد أبرز السياق الدولي الجديد الذي نشأ في السنتين الأخيرتين دور الأمم المتحدة في مجال نزع السلاح والأمن الدولي. |
Por consiguiente, es una cuestión que ha de ser examinada en el contexto del fortalecimiento del papel de las Naciones Unidas y la reforma de la Organización. | UN | وأنها بالتالي مسألة تتطلب الدراسة في سياق تعزيز دور الأمم المتحدة وإصلاح المنظمة. |
El fortalecimiento del papel de las Naciones Unidas en la solución de estas cuestiones es una responsabilidad colectiva. | UN | وإن تعزيز دور الأمم المتحدة في حسم هذه المسائل هو مسؤولية جماعية. |
El asunto es incluso más pertinente en el contexto de los debates en curso acerca del papel de las Naciones Unidas en el Iraq. | UN | ويصبح الموضوع أكثر اتصالا في سياق المناقشات الجارية بشأن دور الأمم المتحدة في العراق. |
El progreso constitucional y político exigía juicios fundados, lo que incluía la defensa del papel de las Naciones Unidas en los procesos de desarrollo de las islas. | UN | ويتطلّب التقدّم الدستوري والسياسي حصافة مستنيرة تشمل الدفاع عن دور الأمم المتحدة في عمليات التنمية في الجزر. |
Concedemos gran importancia política al fortalecimiento del papel de las Naciones Unidas en la promoción de la cooperación internacional para el desarrollo económico y social. | UN | ونولي أهمية سياسية كبرى لتعزيز دور الأمم المتحدة في تشجيع التعاون الدولي لخدمة التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Debe asignarse prioridad al realce del papel de las Naciones Unidas en la esfera del desarrollo económico y social. | UN | وينبغي أن تمنح الأولوية لتعزيز دور الأمم المتحدة في مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Al mismo tiempo, la importancia creciente del papel de las Naciones Unidas exige que su composición, como sus funciones, reflejen las realidades actuales. | UN | وفي الوقت ذاته، تتطلب اﻷهمية المتزايدة لدور اﻷمم المتحدة أن تكون عضويتها وكل وظائفها معبرة عن الواقع المعاصر. |
Creemos que con ello se socava el propósito básico del papel de las Naciones Unidas en el logro de la paz en la región. | UN | ونحن نرى أن هذه العناصر تقوض الغرض اﻷساسي لدور اﻷمم المتحدة في تحقيق السلام في المنطقة. |
Como destaca el Secretario General en su memoria sobre la labor de la Organización, el fortalecimiento del papel de las Naciones Unidas como foco de concertación internacional y multilateral se ha reflejado en un aumento de la demanda de servicios de conferencias, que la Secretaría debe atender. | UN | وكما أشار اﻷمين العام في تقريره عن أعمال المنظمة فقد انعكس تعزيز دور المنظمة بوصفها قطب التشاور الدولي والمتعدد اﻷطراف في زيادة الطلب على موارد خدمة المؤتمرات التي يجب أن تستجيب لها اﻷمانة العامة. |
A la vez, Malasia asume como tarea propia la potenciación del papel de las Naciones Unidas y la contribución al logro real de la seguridad colectiva, poniendo de manifiesto su disposición a actuar bajo el mando de las Naciones Unidas, sin transarse por nada menos que eso. | UN | والهدف من مشاركتها هو تعزيز الدور الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة والمساعدة في ترجمة اﻷمن الجماعي إلى واقع. وهي مستعدة تماما للعمل تحت قيادة اﻷمم المتحدة بل إنها لا توافق على أقل من ذلك. |
El Japón está entre las numerosas naciones que apoyan con vigor esta ampliación del papel de las Naciones Unidas en nombre de la paz mundial. | UN | واليابان من بين الدول العديــدة التي تؤيد بقوة هذا التوسع في دور اﻷمم المتحدة لصالــح السلم العالمي. |
Subobjetivo 2: Promover a escala mundial la conciencia y el apoyo públicos respecto del papel de las Naciones Unidas en el desarrollo | UN | الهــدف الفرعــي ٢: تعريــف الجمهور على نطاق العالم بدور اﻷمم المتحدة في التنمية وكسب دعمه لهذا الدور |
Pero era necesario un claro sentido de las ventajas comparativas y de los puntos fuertes del PNUD, teniendo en cuenta la necesidad de armonizar las actividades con la visión más amplia del papel de las Naciones Unidas y los esfuerzos de la comunidad de donantes. | UN | وفي هذا الصدد تدعو الحاجة إلى تعميق الشعور بالمزايا النسبية والقدرات الحالية للبرنامج الإنمائي، مع مراعاة الحاجة إلى مواكبة الرؤية الأوسع لإسناد دور في هذا السياق للأمم المتحدة والآثار الأوسع نطاقا لمجتمع المانحين. |
Este amplio proceso suponía, inicialmente, la obtención de las opiniones de los gobiernos. Después se presentó un informe preliminar a la Asamblea General en su cuadragésimo octavo período de sesiones y la nueva información suministrada por los miembros condujo a un diagnóstico amplio de los requisitos subyacentes de infraestructura para el desarrollo y del papel de las Naciones Unidas en cuestiones de desarrollo. | UN | لقد تضمنت هذه العملية الممتدة، في بدايتها استطلاع آراء الحكومات، ثم تلا ذلك تقرير أولي قدم الى الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين، وبعد ذلك أدت التغذية الاسترجاعية من الدول اﻷعضاء الى تشخيص شامل لمتطلبات البنية اﻷساسية اللازمة للتنمية ولدور اﻷمم المتحدة في المسائل اﻹنمائية. |