"del plazo para" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مهلة
        
    • الأجل المحدد
        
    • للموعد النهائي
        
    • تحدد متى يجوز
        
    • المهلة المحددة للتمكن
        
    • سياسة تحدد متى
        
    • فترة الترشيح
        
    • انقضاء الموعد المحدد
        
    • الإطار الزمني لبلوغ
        
    De no interponerse recurso de apelación, la sentencia será ejecutable tras la expiración del plazo para apelar previsto en el estatuto del Tribunal de Apelaciones. UN وفي حالة عدم استئناف الحكم، فإنه يصير نافذا بعد انقضاء مهلة الاستئناف المنصوص عليها في النظام الأساسي لمحكمة الاستئناف.
    De no interponerse recurso de apelación, las sentencias serán ejecutables tras la expiración del plazo para apelar previsto en el Estatuto del Tribunal de Apelaciones. UN وفي حالة عدم استئناف الحكم، فإنه يصير نافذا بعد انقضاء مهلة الاستئناف المنصوص عليها في النظام الأساسي لمحكمة الاستئناف.
    De no interponerse recurso de apelación, las sentencias serán ejecutables tras la expiración del plazo para apelar previsto en el estatuto del Tribunal de Apelaciones. UN وفي حالة عدم استئناف الحكم، فإنه يصير نافذا بعد انقضاء مهلة الاستئناف المنصوص عليها في النظام الأساسي لمحكمة الاستئناف.
    SOLICITUD DE PRÓRROGA del plazo para TERMINAR DE DESTRUIR LAS MINAS ANTIPERSONAL DE CONFORMIDAD UN طلب تمديد الأجل المحدد لإكمال تدمير الألغام
    Es una buena práctica requerir que las reglas de la subasta regulen los criterios y el procedimiento para las eventuales prórrogas del plazo para la presentación de ofertas. UN ومن الممارسات الجيدة أن تتناول قواعد المناقصة معايير وإجراءات أيِّ تمديد للموعد النهائي لتقديم العطاءات.
    Sin embargo, a diferencia de las promesas de contribución al Fondo para el Medio Ambiente, que se cancelan en libros si llevan cuatro años sin pagarse, no hay criterio alguno acerca del plazo para pasar a pérdidas y ganancias las promesas de contribución a los acuerdos ambientales multilaterales que se consideran incobrables. UN ولكن على خلاف التبرعات المعلنة من أجل صندوق البيئة، التي تشطب إذا انقضت أربع سنوات دون سداد، لا توجد سياسة تحدد متى يجوز شطب التبرعات المعلنة من أجل الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، التي تعتبر متعذرة التحصيل.
    El autor también podría haber solicitado autorización para que el Tribunal Federal revisara la decisión sobre la evaluación previa del riesgo del retorno. El autor sostiene que no lo hizo porque no se le dio el tiempo suficiente, pero su abogado podría haber logrado fácilmente una prórroga del plazo para presentar la solicitud. UN كما كان بإمكان صاحب البلاغ أن يطلب التصريح له باللجوء إلى المحكمة الاتحادية لمراجعة القرار المتخذ بشأن طلب تقييم المخاطر قبل الترحيل، ولكنه لم يفعل ذلك تذرعاً بعدم كفاية الوقت المتاح له، في حين كان بوسع محاميه أن يحصل بسهولة على تمديد المهلة المحددة للتمكن من تقديم الطلب.
    El Gobierno tampoco ha solicitado una prórroga del plazo para responder, según lo establecido en el párrafo 16 de los métodos de trabajo del Grupo de Trabajo. UN كذلك، لم تطلب الحكومة تمديد مهلة الرد، وفقاً لما هو منصوص عليه في الفقرة 16 من طرائق عمل الفريق العامل.
    De no interponerse recurso de apelación, las sentencias serán ejecutables tras la expiración del plazo para apelar previsto en el estatuto del Tribunal de Apelaciones. UN وفي حالة عدم استئناف الحكم، فإنه يصير نافذا بعد انقضاء مهلة الاستئناف المنصوص عليها في النظام الأساسي لمحكمة الاستئناف.
    La autora afirma que solicitó una prórroga del plazo para la presentación de dicho recurso, sin éxito. UN وتدعي صاحبة البلاغ أنها طلبت تمديد مهلة تقديم طلب الطعن بالرقابة القضائية، ولكن دون جدوى.
    La autora afirma que solicitó una prórroga del plazo para la presentación de dicho recurso, sin éxito. UN وتدعي صاحبة البلاغ أنها طلبت تمديد مهلة تقديم طلب الطعن بالرقابة القضائية، ولكن دون جدوى.
    En consecuencia, se otorgó al Fiscal una prórroga del plazo para responder a la ampliación de las apelaciones. UN ونتيجة لذلك، مُنحت هيئة الادعاء مهلة إضافية للرد على الطعون الموسّعة.
    Como consecuencia de ello, la Fiscalía obtuvo una prórroga del plazo para responder a las pretensiones adicionales planteadas en la apelación. UN ونتيجة لذلك، مُنحت هيئة الادعاء مهلة إضافية للرد على الطعون الموسّعة.
    A juicio de Francia, no habría que fijar un límite para la prórroga del plazo para apelar y hay que dejar cierta flexibilidad a la Sala de Apelaciones. UN وترى فرنسا أنه لا يتعين النص على موعد أقصى لتمديد مهلة الاستئناف. على أن تمنح دائرة الاستئناف قدرا من المرونة في هذا الصدد.
    Cláusula tipo B - Reducción del plazo para que surta efecto el retiro de una UN الشرط النموذجي باء - اختصار مهلة نفاذ سحب التحفظ
    Aunque el plazo para hacerlo ya ha expirado, el autor tiene todavía la posibilidad de pedir una prórroga del plazo para recurrir ante el Pleno. UN ورغم أن مثل هذا الوقت المحدد لتقديم مثل هذا الاستئناف قد انقضى، فما زال الباب مفتوحاً أمام صاحب البلاغ لتقديم طلب يلتمس فيه تمديد مهلة الاستئناف أمام المحكمة الكلية.
    Solicitud de prórroga del plazo para terminar de destruir las minas antipersonal de conformidad con el artículo 5 de la Convención. UN طلب تمديد الأجل المحدد لإكمال تدمير الألغام المضادة للأفراد وفقاً للمادة 5 من الاتفاقية.
    El Gobierno de Angola solicitó una ampliación del plazo para presentar sus observaciones. UN وطلبت حكومة أنغولا تمديد الأجل المحدد لتقديم تعليقاتها.
    Solicitud de prórroga del plazo para terminar de destruir las minas antipersonal de conformidad con el artículo 5 de la Convención. UN طلب تمديد الأجل المحدد لإكمال تدمير الألغام المضادة للأفراد عملاً بالمادة 5 من الاتفاقية.
    Pese a las reiteradas prórrogas del plazo para que las personas solicitaran regularizar su situación, el grupo de la mezquita se negó a hacerlo alegando que se les debía otorgar automáticamente la ciudadanía timorense. UN ورغم التمديد المتكرر للموعد النهائي لتقديم الأفراد طلبات لتنظيم وضعهم، رفضت المجموعة المقيمة في الجامع فعل ذلك بحجة أن على الحكومة أن تمنحها تلقائياً الجنسية التيمورية.
    Sin embargo, a diferencia de las promesas de contribución al Fondo para el Medio Ambiente, que se cancelan en libros si llevan cuatro años sin pagarse, no hay criterio alguno acerca del plazo para pasar a pérdidas y ganancias las promesas de contribución a los acuerdos ambientales multilaterales que se consideran incobrables. UN ولكن على خلاف التبرعات المعلنة من أجل صندوق البيئة، التي تشطب إذا انقضت أربع سنوات دون سداد، لا توجد سياسة تحدد متى يجوز شطب التبرعات المعلنة من أجل الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، التي تعتبر متعذرة التحصيل.
    El autor también podría haber solicitado autorización para que el Tribunal Federal revisara la decisión sobre la evaluación previa del riesgo del retorno. El autor sostiene que no lo hizo porque no se le dio el tiempo suficiente, pero su abogado podría haber logrado fácilmente una prórroga del plazo para presentar la solicitud. UN كما كان بإمكان صاحب البلاغ أن يطلب التصريح له باللجوء إلى المحكمة الاتحادية لمراجعة القرار المتخذ بشأن طلب تقييم المخاطر قبل الترحيل، ولكنه لم يفعل ذلك تذرعاً بعدم كفاية الوقت المتاح له، في حين كان بوسع محاميه أن يحصل بسهولة على تمديد المهلة المحددة للتمكن من تقديم الطلب.
    13. A los efectos de la primera elección de los magistrados de la Corte Penal Internacional, el Presidente de la Asamblea de los Estados Partes prorrogará una vez el plazo para la presentación de candidaturas hasta el 8 de diciembre de 2002 si a la conclusión del plazo para la presentación de candidaturas: UN 13 - يمدد رئيس جمعية الدول الأطراف، لأغراض الانتخاب الأول لقضاة المحكمة الجنائية الدولية، فترة الترشيح مرة واحدة إلى 8 كانون الأول/ديسمبر 2002، إذا كان هناك بنهاية فترة الترشيح:
    Tres meses después, a más tardar, de la expiración del plazo para la distribución de cada pago recibido de la Comisión de Indemnización, los gobiernos proporcionarán información sobre las cantidades de los pagos distribuidos. UN ٤ - على الحكومات أن تقدم معلومات عن مبالغ المدفوعات الموزعة في موعد لا يتجاوز ثلاثة أشهر من انقضاء الموعد المحدد لتوزيع كل دفعة تتلقاها من لجنة التعويضات.
    3. Acuerda además que el examen de un objetivo mundial para reducir sustancialmente las emisiones mundiales de aquí a 2050 y del plazo para que las emisiones de gases de efecto invernadero alcancen su punto máximo y empiecen a descender no puede realizarse en abstracto y entrañará necesariamente asuntos relacionados con el contexto de ese examen; UN 3- يتفق كذلك على أن النظر في تحديد هدف عالمي يرمي إلى تحقيق خفض كبير في الانبعاثات العالمية بحلول عام 2050 وفي الإطار الزمني لبلوغ سقف للانبعاثات العالمية لغازات الدفيئة لا يمكن أن يكون مجرداً وأنه سيتطلب بالضرورة مراعاة مسائل ترتبط بسياق هذه الاعتبارات؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus