"del proceso de adopción" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عملية اتخاذ
        
    • لعملية اتخاذ
        
    • عملية التبني
        
    • من عملية اعتماد
        
    • من عمليات اتخاذ
        
    • بعملية اتخاذ
        
    • عملية صُنع
        
    • لأغراض التبني
        
    Los principios de un desarrollo sostenible exigen que el medio ambiente y la población se incluyan en todos los aspectos del proceso de adopción de decisiones. UN كما أن مبادئ أية تنمية مستدامة تستلزم دمج البيئة والسكان في جميع جوانب عملية اتخاذ القرار.
    Será interesante ver qué actividades se proponen para lograr su participación a todos los niveles del proceso de adopción de decisiones. UN ومن المفيد معرفة اﻷنشطة التي ستقترح للحصول على مشاركة المرأة في عملية اتخاذ القرارات على جميع المستويات.
    Los institutos de investigación estaban por lo general algo alejados de la corriente central del proceso de adopción de decisiones tecnológicas o económicas de índole pública o privada. UN فتلك المعاهد تكون في العادة بمنأى، الى حد ما، عن صميم عملية اتخاذ القرار الاقتصادي أو التكنولوجي العام أو الخاص.
    Se requeriría también un examen de la actual delegación de facultades con objeto de garantizar una descentralización genuina del proceso de adopción de decisiones en la Organización. UN كما سيتطلب الأمر استعراض ما هو قائم من تدابير لتفويض السلطة بهدف ضمان لامركزية حقيقية لعملية اتخاذ القرارات في المنظمة.
    Cabe señalar también que la Convención sobre los Derechos del Niño ha supuesto un cambio radical en los objetivos del proceso de adopción. UN ٥٦ - وجدير بالملاحظة أن اتفاقية حقوق الطفل شكلت تحولا جذريا فيما يتعلق بهدف عملية التبني.
    Se hizo un llamamiento general a la descentralización del proceso de adopción de decisiones hacia los órganos regionales y municipales. UN وكانت هناك دعوة عامة الى توزيع عملية اتخاذ القرارات توزيعا لامركزيا على الهيئات اﻹقليمية والبلدية.
    El Consejo de Seguridad debe actuar de conformidad con el espíritu del Artículo 44 de la Carta e incorporar esas consultas como parte integrante del proceso de adopción de decisiones sobre cualquier operación de mantenimiento de la paz. UN وقال إن مجلس اﻷمن ينبغي أن يتصرف وفقا لروح المادة ٤٤ من الميثاق بوضع اﻹطار المؤسسي لتلك المشاورات كجزء لا يتجزأ من عملية اتخاذ القرار بشأن أي عملية من عمليات حفظ السلام.
    El derecho de veto es un aspecto singular del proceso de adopción de decisiones del Consejo de Seguridad. UN وحق النقض يمثل جانبا فريدا في عملية اتخاذ القرار في مجلس اﻷمن.
    Son un grupo vulnerable, con frecuencia excluido del proceso de adopción de decisiones (sobre todo las jóvenes), que ve maltratada su libertad individual y comprometido su desarrollo personal. UN إنهم ضعفاء وكثيرا ما يكونون مبعدين عن عملية اتخاذ القرارات وبخاصة عندما يتعلق اﻷمر بالفتيات، حرياتهم الشخصية تداس باﻷقدام وتنميتهم تواجه العديد من اﻷضرار.
    La posición activa de la diplomacia de Ucrania dentro del proceso de adopción de decisiones en el seno del Consejo se manifiesta asimismo en la contribución concreta a la aplicación de sus decisiones. UN وقد عزز أكثر الموقف الإيجابي لدبلوماسية أوكرانيا في عملية اتخاذ القرارات في المجلس بمشاركة ملموسة في تنفيذ قراراته.
    Los países debían formar parte del proceso de adopción de decisiones para participar en la solución. UN وينبغي أن يكون للبلدان دورها في عملية اتخاذ القرار لكي تكون جزءا من الحل.
    Los países debían formar parte del proceso de adopción de decisiones para participar en la solución. UN وينبغي أن يكون للبلدان دورها في عملية اتخاذ القرار لكي تكون جزءا من الحل.
    La relación entre las instituciones financieras internacionales era el fundamento del proceso de adopción de decisiones sobre la globalización. UN والعلاقات بين المؤسسات المالية الدولية تمثل جوهر عملية اتخاذ القرارات بشأن العولمة.
    Además, las ONG señalaron las desigualdades del sistema y los puntos débiles del proceso de adopción de decisiones en la OMC. UN وقد حددت المنظمات غير الحكومية أيضا أوجه الحيف في النظام والقصور في عملية اتخاذ القرارات.
    Aunque en la adopción de determinadas decisiones influyan criterios políticos, el respeto del proceso de adopción de decisiones no depende de consideraciones políticas. UN وأيا كانت السياسة المتبعة للتوصل إلى قرارات معيّنة، فإن الامتثال لعملية اتخاذ القرارات ليس خيارا سياسيا.
    Su objetivo fue promover una mejor comprensión del proceso de adopción de medidas a nivel nacional en un entorno económico mundial en rápida transformación. UN وكان الهدف من ذلك إيجاد تفهم أفضل لعملية اتخاذ القرارات على الصعيد الوطني في بيئة اقتصادية عالمية آخذة في التغير السريع، وهي عملية تتصف بالتعقيد.
    11. La estructura básica del proceso de adopción de decisiones de la Asamblea General es sólida. UN 11 - وذكر أن البنية الأساسية لعملية اتخاذ القرارات في الجمعية العامة سليمة.
    Recomienda que el Estado Parte determine los factores del proceso de adopción responsables de que los niños permanezcan en instituciones durante largos períodos, y que el Estado Parte preste servicios psicosociales adecuados a los padres e hijos adoptivos. UN وتوصيها بأن تحدد تلك العوامل في عملية التبني التي ينجم عنها مكوث الأطفال في المؤسسات لمدة طويلة. كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن توفر للكفلاء والأطفال المكفولين خدمات نفسية - اجتماعية ملائمة.
    La ley consolida el marco normativo que rige la adopción para garantizar " la protección " del interés superior del niño en cada una de las fases del proceso de adopción. UN وقد تعزز بموجب هذا القانون الإطار التنظيمي الذي يحكم التبني في محاولة لضمان حماية المصالح الفضلى للطفل في جميع مراحل عملية التبني.
    42. Ambas regiones aguardan con interés la próxima etapa del proceso de adopción de la estrategia temática de la UE para la protección del suelo. UN 42- وتتطلع المنطقتان إلى المرحلة التالية من عملية اعتماد استراتيجية الاتحاد الأوروبي المواضيعية المتعلقة بالتربة.
    Con todo, la situación dista de ser satisfactoria, puesto que aún existen lagunas y problemas, sobre todo en lo que respecta al período posterior a los conflictos, en el que la exclusión de las mujeres del proceso de adopción de decisiones y la falta de reconocimiento de sus necesidades, y de financiación para darles respuesta, limita su posible contribución a la consolidación de la paz. UN غير أن الوضع غير مُرض على الإطلاق، إذ لا تزال ثمة ثغرات وتحديات، لا سيما في فترات ما بعد النزاع التي يُحال فيها بين المرأة وبين تحقيق إمكاناتها في الإسهام في بناء السلام بسبب استبعادها من عمليات اتخاذ القرار وعدم الاعتراف باحتياجاتها وعدم تمويل تلك الاحتياجات بقدر كاف.
    El Comité reafirmó también la responsabilidad y los privilegios de sus miembros respecto del proceso de adopción de decisiones y las recomendaciones que adopten. UN وأكدت اللجنة من جديد أيضا مسؤولية وامتيازات أعضائها فيما يتعلق بعملية اتخاذ القرارات والتوصيات التي يعتمدونها.
    En los debates sobre la reforma de la arquitectura financiera internacional se debería dar mayor prioridad a la democratización del proceso de adopción de decisiones económicas en el plano internacional, la adopción de medidas más enérgicas para mitigar la volatilidad excesiva, y la financiación del desarrollo. UN وينبغي أن تعطي المناقشات المتعلقة بإصلاح البنيان المالي الدولي مزيداً من الاهتمام لتحقيق الديمقراطية في عملية صُنع القرارات الاقتصادية الدولية، وتعزيز التدابير الرامية إلى الحد من التقلبات المفرطة، وتمويل التنمية.
    45. La venta y la trata de niños están tipificadas como delitos en la Ley sobre la adopción infantil, en la que se establece la ilegalidad de cualquier pago realizado en el contexto del proceso de adopción. UN 45- يمثل بيع الأطفال والاتجار بهم جريمة في سياق قانون تبني الأطفال الذي ينص على عدم مشروعية دفع أي مبلغ لأي شخص لأغراض التبني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus