Se suma a los oradores precedentes para reiterar la necesidad de una política agrícola satisfactoria en apoyo del Programa de Doha. | UN | وضم صوته إلى أصوات من سبقوه من المتكلمين لإعادة الإعراب عن الحاجة إلى سياسة زراعية ناجحة لدعم برنامج الدوحة. |
Las negociaciones del Programa de Doha para el Desarrollo son extensas. | UN | إن مفاوضات برنامج الدوحة الإنمائي واسعة النطاق. |
Las negociaciones sobre el acceso al mercado deben constituir la parte principal del programa de trabajo en virtud del Programa de Doha para el Desarrollo. | UN | وينبغي أن تشكل مفاوضات الوصول إلى الأسواق الجزء الرئيسي من برنامج العمل في إطار جدول أعمال الدوحة الإنمائي. |
Instamos a todos los Estados a que den muestras de su voluntad política a favor de la aplicación del Programa de Doha para el Desarrollo y de su cumplimiento en 2006. | UN | ونناشد جميع الدول إظهار الإرادة السياسية لتنفيذ جدول أعمال الدوحة للتنمية وتنفيذه الكامل في موعد أقصاه عام 2006. |
Varios oradores observaron que en algunos elementos del Programa de Doha para el Desarrollo ya se habían logrado ciertos avances. | UN | ولاحظ عدة متحدثين إحراز بعض التقدم فعلا في بضع عناصر من خطة الدوحة للتنمية. |
Con respecto al fomento de la capacidad, el Japón acoge con beneplácito las actividades actualmente en curso de la OMC, tales como la creación del Fondo Fiduciario Global del Programa de Doha para el Desarrollo. | UN | وفيما يتعلق ببناء القدرات رحبت اليابان بالأنشطة التي تقوم بها منظمة التجارة العالمية حاليا، مثل إنشاء صندوق استئماني عالمي لبرنامج الدوحة الإنمائي. |
En los próximos años, la República de Corea se propone hacer contribuciones al Fondo Fiduciario Global del Programa de Doha para el Desarrollo, que fue establecido para prestar asistencia técnica a los países en desarrollo. | UN | وتنوي جمهورية كوريا في السنين القادمة أن تساهم في الصندوق الاستئماني العالمي لخطة الدوحة للتنمية، الذي أنشئ لتقديم المساعدة التقنية إلى البلدان النامية. |
Hasta ahora los países menos adelantados se han beneficiado de los resultados limitados del Programa de Doha para el Desarrollo. | UN | لقد استطاعت البلدان الأقل نموا حتى الآن من الاستفادة من النتائج المحدودة لجدول أعمال الدوحة التجاري. |
Se debía hacer considerable hincapié en el apoyo a los países en desarrollo para el logro de los objetivos del Programa de Doha para el Desarrollo. | UN | وينبغي التركيز بدرجة كبيرة على تقديم الدعم للبلدان النامية في بلوغ أهداف برنامج الدوحة من أجل التنمية. |
Esos países también confirmaron su apoyo al empeño puesto por el Centro en ayudar a la comunidad empresarial a comprender cómo podría sacar provecho del Programa de Doha para el Desarrollo. | UN | كما أكدت تلك البلدان دعمها للجهود التي يبذلها المركز من أجل مساعدة أوساط الأعمال التجارية على فهم الطريقة التي يمكنها بها الإفادة من برنامج الدوحة الإنمائي. |
El Sr. John B. Richardson, Jefe de la Delegación de la Comisión Europea ante las Naciones Unidas, reafirmó la adhesión de la Unión Europea (UE) a todos los elementos del Programa de Doha. | UN | ريتشاردسون، رئيس وفد اللجنة الأوروبية لدى الأمم المتحدة، من جديد التزام الاتحاد الأوروبي بجميع عناصر برنامج الدوحة. |
Los intereses de los países en desarrollo están en el centro del Programa de Doha para el Desarrollo. | UN | وتقع مصالح البلدان النامية في لب برنامج الدوحة الإنمائي. |
La Reunión Ministerial de la OMC será un importante paso hacia el objetivo de completar las negociaciones del Programa de Doha para el Desarrollo hasta el final de 2006. | UN | وأضاف أن المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية سيكون خطوة هامة نحو هدف استكمال المفاوضات التي ستجرى في ظل جدول أعمال الدوحة الإنمائي بنهاية عام 2006. |
Sin embargo, respecto del Programa de Doha para el Desarrollo, algunos países miembros en desarrollo decidieron que eso no debería volver a ocurrir. | UN | إلا أن عددا من البلدان النامية الأعضاء صمم على عدم تكرار ذلك في جدول أعمال الدوحة الإنمائي. |
Además, la Organización Mundial del Comercio también subrayó la importancia decisiva de seguir liberalizando el comercio mediante la conclusión del Programa de Doha para el Desarrollo. | UN | علاوة على ذلك، أكدت المنظمة أيضا أنه من المهم كذلك الإبقاء على انفتاح التجارة عند وضع جدول أعمال الدوحة الإنمائي. |
Pueden obtenerse numerosos beneficios del Programa de Doha para el Desarrollo en favor del desarrollo; por otro lado, los costos del fracaso o de la prolongada inactividad recaerán desproporcionada-mente en los países en desarrollo, especialmente en los menos adelantados. | UN | وهناك فوائد إنمائية عديدة يُنتظر أن تُجنَـى من خطة الدوحة للتنمية؛ ومن ناحية أخرى، ستقع تكاليف الفشل أو التقاعس المطوَّل بصورة غير متناسبة على كاهل البلدان النامية ولا سيما أقل البلدان نموا. |
Es importante avanzar en esferas clave del Programa de Doha para el Desarrollo de especial interés para los países en desarrollo, como las mencionadas en el párrafo 28 del Consenso de Monterrey, reafirmando la importancia del tratamiento especial y diferenciado a que se hace referencia en él. | UN | ومن المهم إحراز تقدم في المجالات الرئيسية من خطة الدوحة الإنمائية، ذات الأهمية الخاصة بالنسبة للبلدان النامية مثل المجالات المبينة في الفقرة 28 من توافق آراء مونتيري، مع التأكيد مجددا على أهمية المعاملة الخاصة والتفاضلية المشار إليها في الفقرة المذكورة. |
La liberalización del comercio internacional es un pilar fundamental para el sector privado y el éxito del Programa de Doha para el Desarrollo es importante para el cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وتحرير التجارة الدولية ركن رئيسي بالنسبة إلى القطاع الخاص، والاختتام الناجح لبرنامج الدوحة الإنمائي مهم لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
La oradora subraya asimismo la necesidad de contar con un sistema financiero internacional más estable y previsible y con un sistema comercial más transparente y abierto, así como de lograr la plena aplicación del Programa de Doha para el Desarrollo. | UN | وأكدت أيضا الحاجة إلى وجود نظام مالي دولي مستقر ويمكن التنبؤ به على نحو أكبر، ونظام تجاري أكثر شفافية وانفتاحا، والتنفيذ الكامل لبرنامج الدوحة الإنمائي. |
El documento final debería suponer un avance en las negociaciones comerciales sobre los productos agrícolas, así como un nuevo progreso hacia el cumplimiento del Programa de Doha para el Desarrollo. | UN | وينبغي أن تمكن هذه النتائج من إحراز تقدم في المفاوضات التجارية بشأن المنتجات الزراعية، فضلا عن التطور صوب الامتثال لخطة الدوحة للتنمية. |
Si bien la creación del Fondo Fiduciario Mundial del Programa de Doha para el Desarrollo era un logro de importancia, la respuesta de los donantes y el ritmo de realización de las actividades de asistencia técnica no correspondía todavía a todas las posibilidades existentes. | UN | وعلى الرغم من أن إنشاء الصندوق الاستئماني لجدول أعمال الدوحة الإنمائي يعتبر انجازاً كبيراً، فإن استجابة الجهات المانحة وسرعة تنفيذ أنشطة المساعدة التقنية تبلغا كامل طاقتهما بعد. |
El punto central fue el calendario de una posible reducción progresiva de las subvenciones a la exportación, proceso que la mayoría de los países en desarrollo esperan terminar dentro del período de aplicación del Programa de Doha. | UN | وقد انصب التركيز هنا على الإطار الزمني للإلغاء التدريجي المحتمل للإعانات التصديرية، وهي عملية تأمل غالبية البلدان النامية باستكمالها ضمن فترة تنفيذ برنامج عمل الدوحة. |
Un número considerable de participantes exhortó a los países y principales interesados a que en la conferencia de examen del Programa de Doha concedieran un papel destacado a la cuestión del cambio climático. | UN | 57 - وأهاب عدد كبير من المشاركين بالبلدان وأصحاب المصلحة الرئيسيين بأن يولوا قضية تغير المناخ دورا بارزا في مؤتمر الدوحة الاستعراضي. |
Varios aspectos de las negociaciones del Programa de Doha de la OMC y del régimen de Kyoto relacionados con la energía podían influir en las estrategias energéticas. | UN | ومن شأن عدة قضايا متصلة بالطاقة في إطار مفاوضات منظمة التجارة العالمية بشأن خطة الدوحة وبموجب بروتوكول كيوتو أن تؤثر في استراتيجيات الطاقة. |
No obstante, la Iniciativa es un complemento y no un sustituto de la conclusión satisfactoria del Programa de Doha para el Desarrollo o cualquier otra negociación comercial. | UN | بيد أن المعونة لصالح التجارة عنصر مكمل، لا بديل، لتوصل الجولة المتعلقة بخطة الدوحة الإنمائية، وأي مفاوضات تجارية أخرى، إلى نتائج ناجحة. |
Declaración de la Junta de los jefes ejecutivos del sistema de las Naciones Unidas para la coordinación sobre la ronda de negociaciones multilaterales en el marco del Programa de Doha para el Desarrollo y la Sexta Conferencia Ministerial de la Organización Mundial del Comercio (Hong Kong, China, 13 a 18 de diciembre de 2005) | UN | بيان مجلس الرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيق بشان جولة المفاوضات المتعددة الأطراف التي جرت في إطار خطة الدوحة للتنمية والمؤتمر الوزاري السادس لمنظمة التجارة العالمية |
k) Apoyando plenamente un sistema comercial multilateral abierto a la participación de todos, basado en normas, no discriminatorio y equitativo y continuando su desarrollo, entre otras cosas, trabajando con rapidez para que los resultados de las negociaciones comerciales multilaterales del Programa de Doha para el Desarrollo | UN | (ك) الدعم الكامل لوضع نظام تجاري عالمي متعدد الأطراف يستند إلى قواعد ويتسم بالانفتاح وعدم التمييز والإنصاف والشفافية والمضي في ذلك، بطرق منها العمل على وجه السرعة من أجل التوصل في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف المتعلقة بخطة الدوحة للتنمية( |
Es fundamental que las negociaciones del Programa de Doha para el Desarrollo de la OMC concluyan con éxito, objetivo que hace ya tiempo que debería haberse alcanzado. | UN | ويمثل الاختتام الناجح للمفاوضات المتعلقة ببرنامج الدوحة الإنمائي لمنظمة التجارة العالمية أمراً ضرورياً طال انتظاره. |
La aprobación del paquete de julio por la OMC había vuelto a encarrilar las negociaciones del Programa de Doha. | UN | وذكر أن اعتماد المنظمة مجموعة مقترحات تموز/يوليه أعاد المفاوضات المتعلقة بجدول أعمال الدوحة إلى مسارها. |