La financiación para el desarrollo sigue siendo el gran tema pendiente del programa internacional. | UN | ويظل تمويل التنمية آخر بند من البنود المتبقية في جدول الأعمال الدولي. |
El posible resurgimiento de la energía nuclear yace en el núcleo de estas dos cuestiones determinantes del programa internacional. | UN | ويكمن احتمال عودة الطاقة النووية إلى البروز في لبّ هاتين المسألتين الرئيسيتين في جدول الأعمال الدولي. |
Donde antes los derechos humanos de los pueblos eran desconocidos, hoy constituyen parte integral del programa internacional. | UN | وبينما كانت حقوق اﻹنسان للشعوب غير معروفة، فهي تشكل اليوم جزءا لا يتجزأ من البرنامج الدولي. |
Estos centros están alcanzando poco a poco las condiciones para aspirar al nivel de excelencia, con el apoyo sostenido del programa internacional y del programa ordinario. | UN | وتعمل المراكز تدريجيا على الوفاء بشروط الوصول إلى مستوى من الامتياز، بدعم مستمر من البرنامج الدولي والبرنامج العادي. |
La red contribuiría a poner en práctica la iniciativa de las montañas del programa internacional de la geosfera y la biosfera, surgida de un seminario celebrado en Katmandú en 1996 y aprobada en 1999. | UN | ومن شأن هذه الشبكة أن تسهم في تنفيذ المبادرة المتعلقة بالجبال للبرنامج الدولي للجيوفيزيائية والمحيط الحيوي، التي نشأت عن عقد حلقة عمل في كاتامندو عام 1996 وأقرت عام 1999. |
Asimismo, se prestó asistencia a más de 60 países en desarrollo en el establecimiento y la consolidación de centros toxicológicos y se impartió formación adicional en el uso del sistema armonizado de gestión de bases de datos del programa internacional. | UN | وتم أيضا توفير بناء القدرات لما يزيد على 60 بلدا ناميا في مجال إنشاء مراكز للسموم، أو تعزيزها، كما تم تقديم تدريب إضافي في مجال استخدام نظام إدارة قواعد البيانات المنسق التابع للبرنامج الدولي. |
Eso debería llevar a la despolitización del programa internacional de las Naciones Unidas en materia de derechos humanos. | UN | وينبغي أن يفضي ذلك إلى عدم تسييس جدول الأعمال الدولي لحقوق الإنسان التابع للأمم المتحدة. |
Un objetivo del programa internacional sobre las armas pequeñas, que se centra en las actividades tanto ilícitas como lícitas, es controlar y reducir la acumulación y el uso excesivos y desestabilizadores de esas armas. | UN | إن أحد أهداف جدول الأعمال الدولي بشأن الأسلحة الصغيرة، الذي يركز على الأنشطة غير المشروعة والمشروعة، يتمثل في ضبط وخفض تكديس واستعمال هذه الأسلحة على نحو مفرط ومزعزع للاستقرار. |
Durante todo el decenio de 1980 el tema " reducción de la pobreza " estuvo totalmente ausente del programa internacional oficial. | UN | فقد كان البند المعنون " الحد من الفقر " غائباً تماماً من جدول الأعمال الدولي الرسمي طوال الثمانينات. |
La Cumbre Mundial en favor de la Infancia de 1990 situó la ratificación y la aplicación de la Convención en el centro del programa internacional sobre la infancia. | UN | وقد وضعت القمة العالمية للطفل لعام 1990 مسألة المصادقة على الاتفاقية وإعمالها في مركز جدول الأعمال الدولي من أجل الطفل. |
La Cumbre Mundial en favor de la Infancia de 1990 situó la ratificación y aplicación de la Convención en el centro del programa internacional en favor de la infancia. | UN | وقد وضعت القمة العالمية للطفل لعام 1990 مسألة المصادقة على الاتفاقية وإعمالها في مركز جدول الأعمال الدولي من أجل الطفل. |
El Comité exhorta al Estado parte a pedir a este respecto la asistencia técnica del programa internacional para la Erradicación del Trabajo Infantil de la OIT. | UN | وتشجِّع اللجنة الدولة الطرف على التماس المساعدة التقنية في هذا الصدد من البرنامج الدولي للقضاء على عمل الأطفال التابع لمنظمة العمل الدولية. |
En una segunda fase del programa internacional sobre los Efectos del Accidente de Chernobyl en la Salud (PIEACS) de la OMS se estudiará con más atención el registro de los liquidadores y la atención médica que han recibido, aunque no se dispone de fondos suficientes para su aplicación. | UN | وستلقى مرحلة ثانية من البرنامج الدولي المتعلق باﻵثار الصحية لحادثة تشرنوبيل نظرة أدق على تسجيل المنظفين والرعاية الطبية المقدمة لهم. غير أن هناك أموالا قليلة متاحة ﻹنجاز هذه المهمة. |
Un programa de capacitación de elevada calidad requiere un mínimo de cinco semanas con arreglo a la experiencia procedente del programa internacional de capacitación del personal civil en mantenimiento de la paz y consolidación de la paz: tres semanas de capacitación general, una semana para funciones concretas, y una semana para misiones concretas. | UN | ويمكن القول بأن أي برنامج إعداد رفيع المستوى يحتاج الى خمسة أسابيع على اﻷقل، حسبما تدل على ذلك الخبرة المكتسبة من البرنامج الدولي لتدريب المدنيين على حفظ وبناء السلام: ثلاثة أسابيع لﻹعداد العام، وأسبوع واحد لﻹعداد للاضطلاع بمهام محددة، وأسبوع آخر لﻹعداد الخاص المتعلق ببعثة محددة. |
Nuevas iniciativas del programa internacional para la Eliminación del Trabajo Infantil | UN | المبادرات الجديدة للبرنامج الدولي للقضاء على تشغيل الأطفال |
El programa PICE es patrocinado conjuntamente por el Programa de Cambios Mundiales Pasados (PAGES) del programa internacional de la geosfera y la biosfera. | UN | ويشترك في رعاية برنامج " سجلات البيئة " برنامج التغيرات العالمية السابقة التابع للبرنامج الدولي بشأن الغلاف الصخري والمحيط الحيوي. |
Interviene en las actividades del equipo " Niños en apuros " , pertenece al Comité Nacional del programa internacional para la Abolición del Trabajo Infantil y preside el Comité Ejecutivo de la Comisión Nacional para la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura. | UN | وتشارك في أنشطة خلية اﻷطفال الذين يواجهون صعوبات. وهي عضو في اللجنة الوطنية للبرنامج الدولي للقضاء على عمل الطفل، وترأس اللجنة التنفيذية للجنة بنن الوطنية لليونسكو. المؤهلات الدراسية |
1996 Presidente del Comité Nacional de Corea del programa internacional de Correlación Geológica de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO) | UN | 1996 رئيس اللجنة الكورية في البرنامج الدولي للتضاهي الجيولوجي، اليونسكو |
Los dirigentes africanos han utilizado el SIDA como medio para reforzar su liderazgo del programa internacional de salud y desarrollo y su implicación en él. | UN | واستخدم القادة الأفارقة الإيدز كنقطة انطلاق لتعزيز قيادتهم لجدول الأعمال الدولي للصحة والتنمية وسيطرتهم عليه. |
Por otra parte, en la Secretaría no se analizaron en profundidad las ventajas comparativas de esos órganos, lo cual hubiera servido para determinar cuál de ellos podría ocuparse con mayor eficacia de las cuestiones económicas y sociales concretas del programa internacional. | UN | كما أن اﻷمانة العامة لم تجر تحليلا مستفيضا للمزايا المقارنة لهذه الهيئات، بما يثبت أيها أكفأ في معالجة قضايا اقتصادية واجتماعية محددة مدرجة في قائمة الاهتمامات الدولية. |
Los días 26 y 27 de marzo de 2007 se celebró en Bonn la primera reunión del Grupo Consultivo del programa internacional de Alerta Temprana. | UN | 28 - وفي 26 و 27 آذار/مارس 2007، عُقد الاجتماع الأول للفريق الاستشاري المعني بالبرنامج الدولي للإنذار المبكر في بون، بألمانيا(). |
Apoyar el desarrollo de esa capacidad tal vez sea la verdadera prioridad máxima del programa internacional de reducción de desastres. | UN | وربما كان دعم عملية تطوير قدرة كهذه يشكل الأولوية العليا الوحيدة في برنامج العمل الدولي للحدّ من الكوارث. |
El desarme nuclear es una de las cuestiones más importantes y es una prioridad en el marco del programa internacional de seguridad y desarme. | UN | ويعد نزع السلاح النووي من بين أهم القضايا، ويحظى بأولوية قصوى في إطار البرنامج الدولي الكلي للأمن ونزع السلاح. |
En el marco del programa internacional de la OIT para la Eliminación del Trabajo Infantil, se estableció un Comité Directivo Nacional con ese propósito. | UN | وفي سياق البرنامج الدولي لمنظمة العمل الدولية بشأن القضاء على استغلال عمل اﻷطفال، أنشئت لجنة توجيهية وطنية. |
a) Todas las Partes apoyarán la iniciativa START del programa internacional sobre la Geosfera y la Biosfera y los programas educativos de la OMM y el PNUMA y/o participarán en ellos. 156.8. | UN | )أ( تقدم جميع اﻷطراف الدعم و/أو تشارك في مبادرة البداية )TRATS( التي أطلقها البرنامج الدولي للغلاف اﻷرضي والمجال الحيوي والبرامج التعليمية للمنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية/برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة. |
A este respecto, merece atención y apoyo la labor que realiza la UNESCO en el marco del programa internacional para el Desarrollo de la Comunicación en favor de los países en desarrollo. | UN | وأنه ينبغي في هذا الصدد إيلاء اهتمام خاص وتقديم دعم خاص لﻷنشطة الرامية الى مساعدة البلدان الافريقية والتي تضطلع بها اليونسكو في إطار برنامجها الدولي لتطوير الاتصالات. |
La UNESCO es uno de los fundadores y patrocinadores del programa internacional de investigación DIVERSITAS y del Programa sobre el cambio en los ecosistemas y la sociedad, que proporciona un marco de investigación multidisciplinar internacional para abordar las complejas cuestiones científicas que plantean la pérdida y los cambios en la diversidad biológica. | UN | واليونسكو هي أحد المؤسسين والمشاركين في رعاية برنامج البرنامج الدولي لعلم التنوع البيولوجي (ديفرسيتاس) والبرنامج المعني بتغير النظم الإيكولوجية وعلاقته بالمجتمع، الذي يوفر إطاراً بحثياً دولياً متعدد التخصصات لمعالجة المسائل العلمية المعقدة التي يطرحها الفقد والتغير في التنوع البيولوجي. |
Insta al Estado Parte a que procure la cooperación internacional, incluso, por ejemplo, por medio del programa internacional para la Abolición del Trabajo Infantil (IPEC) de la Organización Internacional del Trabajo. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على التماس التعاون الدولي، بما في ذلك، على سبيل المثال، عن طريق منظمة العمل الدولية والبرنامج الدولي المعني بالقضاء على عمل الأطفال. |
A lo largo de los últimos 10 años, los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM) se han convertido en el elemento más visible y prominente del programa internacional de desarrollo. | UN | لقد أصبحت الأهداف الإنمائية للألفية في غضون السنوات العشر الماضية العنصر الأكثر وضوحا وبروزا في جدول أعمال التنمية الدولية. |