"del representante del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من ممثل
        
    • أدلى به ممثل
        
    • أدلى بها ممثل
        
    • التي أبداها ممثل
        
    • الذي قدمه ممثل
        
    • ممثل صندوق
        
    • ممثل اللجنة
        
    • الذي قدَّمه ممثل
        
    • ألقاها ممثل
        
    • قدمها ممثل
        
    • من جانب ممثل
        
    • ممثل برنامج
        
    • ممثل صاحب
        
    • رسالة ممثل
        
    • الذي تقدم به ممثل
        
    Informe del representante del Secretario General sobre la protección y asistencia a los desplazados internos UN تقرير من ممثل الأمين العام لشؤون حماية الأشخاص المشردين داخليا وتقديم المساعدة إليهم
    10. En la misma sesión, la Comisión Principal escuchó una declaración del representante del Brasil. UN ١٠ - وفي الجلسة نفسها، استمعت اللجنة الرئيسية إلى بيان من ممثل البرازيل.
    DECLARACION del representante del MINISTERIO DE RELACIONES UN بيان من ممثل لوزارة الشؤون الخارجية بالاتحاد الروسي
    El Consejo comenzó su examen del tema y escuchó declaraciones del representante del Iraq. UN وبدأ المجلس نظره في البند واستمع إلى بيان أدلى به ممثل العراق.
    Con respecto a los comentarios del representante del Japón, dice que los Mensajeros de la Paz participan en varias actividades, como la visita a las operaciones de mantenimiento de la paz, la mayoría por iniciativa propia. UN وقال، فيما يتصل بالتعليقات التي أدلى بها ممثل اليابان إن رسل السلام يشاركون في عدد من الأنشطة مثل القيام بزيارات لبعثات حفظ السلام، بمبادرة منهم في معظم الأحيان.
    40. El Sr. GOKHALE (India) hace suyos los comentarios del representante del Pakistán. UN ٤٠ - السيد غوكال )الهند(: أيد التعليقات التي أبداها ممثل باكستان.
    A este respecto, consideró positiva la propuesta del representante del Brasil de que se agregara un párrafo. UN وأشار في هذا الصدد إلى الاقتراح المقدم من ممثل البرازيل بإضافة فقرة أخرى بوصفه ايجابياً.
    Asimismo, el Consejo escuchó una declaración del representante del Canadá. UN واستمع المجلس أيضا إلى بيان من ممثل كندا.
    La Comisión prosigue el debate general y escucha una declaración del representante del Senegal. UN واصلت اللجنة مناقشتها العامة واستمعت إلى بيان من ممثل السنغال.
    Esta acusación del representante del Frente Islámico Nacional contra mi Gobierno es infundada y una pura invención. UN وهذا الاتهام الموجهه من ممثل الجبهة اﻹسلامية الوطنية إلى حكومتي لا أساس له ومحض اختلاق.
    Esta última propuesta contaba también con el apoyo del representante del Perú y de los observadores de Australia y Suiza. UN وقد لقي هذا المقترح التأييد أيضا من ممثل بيرو ومن المراقين عن استراليا وسويسرا.
    Declaración del representante del Foro de Organizaciones no Gubernamentales UN بيان من ممثل مجموعة المنظمات غير الحكومية
    Informe del representante del Secretario General, Sr. Francis Deng, UN تقرير مقدم من ممثل الأمين العام السيد فرانسيس دنغ، عملاً بقرار
    Informe del representante del Secretario General, Sr. Francis Deng, UN تقرير مقدم من ممثل الأمين العام السيد فرانسيس دينغ عملا
    El Consejo escuchó una declaración del representante del Afganistán. UN واستمع المجلس إلى بيان من ممثل أفغانستان.
    Tema 5 de la serie de sesiones de alto nivel: Presentación del representante del Fondo para el Medio Ambiente Mundial UN البند 5 للجزء رفيع المستوى: تقديم من ممثل مرفق البيئة العالمية
    El Consejo comenzó su examen del tema y escuchó declaraciones del representante del Iraq. UN وبدأ المجلس نظره في البند واستمع إلى بيان أدلى به ممثل العراق.
    El Consejo inicia el examen del tema y escucha una declaración del representante del Iraq. UN وبدأ المجلس نظره في هذا البند واستمع إلى بيان أدلى به ممثل العراق.
    Tomando nota con aprecio de la declaración del representante del Departamento de Información Pública de las Naciones Unidas, de la declaración del Subdirector General para la Comunicación, la Información y la Informática de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura y de la declaración del representante del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, en la inauguración del Seminario, UN وإذ نحيط علما مع التقدير بالبيانات التي أدلى بها ممثل إدارة شؤون اﻹعلام باﻷمم المتحدة ونائب المدير العام لشؤون الاتصال واﻹعلام والمعلوماتية في منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة وممثل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي عند افتتاح الحلقة الدراسية،
    Por ello, le afecta profundamente el sentido implícito de las observaciones del representante del Reino Unido de que la competencia se limita a una sola región del mundo. UN ومن ثم فانه مستاء كثيرا من مضمون الملاحظات التي أبداها ممثل المملكة المتحدة ومفادها أن الكفاءة حكر على منطقة واحدة من هذا العالم.
    Se sugirió también que la presentación verbal del representante del Estado Parte se publicara en forma de complemento al informe periódico. UN واقترحوا كذلك أن ينشر العرض الشفوي الذي قدمه ممثل الدولة الطرف في شكل اضافة للتقرير الدوري.
    Las responsabilidades del representante del FNUAP han aumentado particularmente en cuanto a la promoción ante el público, el diálogo sobre políticas, el desarrollo programático y la gestión. UN وتزداد الطلبات على ممثل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان ولا سيما فيما يتعلق بالمناصرة العامة، وحوار السياسات، ووضع البرامج وإدارتها.
    Habiendo escuchado la exposición del representante del Comité Especial encargado de examinar la situación con respecto a la aplicación de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales, UN وقد استمع إلى البيان الذي أدلى به ممثل اللجنة الخاصة المعنية بحالة تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة.
    7. El Sr. Tawfik (Egipto) dice que su delegación, que está comprometida a lograr la universalidad del Tratado, acoge con beneplácito la propuesta del representante del Bélgica y que la considerará como corresponde. UN 7 - السيد توفيق (مصر): قال إن وفده، الذي يتمسك بتحقيق عالمية المعاهدة، يرحِّب بالاقتراح الذي قدَّمه ممثل بلجيكا وسينظُر فيه على النحو الواجب.
    Sr. Kamal (Pakistán) (interpretación del inglés): Mi delegación ha escuchado con gran consternación la intervención del representante del Afganistán esta tarde. UN السيد كمال )باكستان( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: لقد استمع وفد بلدي بانزعاج شديد للكلمة التي ألقاها ممثل أفغانستان في وقت مبكر من بعد ظهر اليوم.
    Se ha tomado debida nota de las observaciones del representante del Pakistán. UN ولقد أحطنا علما على النحو الواجب بالتعليقات التي قدمها ممثل باكستان.
    Indiscutiblemente, esto va a provocar más distorsiones y tergiversaciones por parte del representante del Pakistán. UN ولا أشك في أن هذا الرد سيأتـــي بسيل آخر مـــن الادعاءات الباطلة والافتراءات من جانب ممثل باكستان.
    El Centro tradujo y difundió el mensaje del Secretario General y el discurso del representante del PNUD. UN وقام المركز بترجمة رسالة اﻷمين العام وكلمة ممثل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ونشرهما.
    El Consejo toma nota también de las declaraciones del Presidente Alassane Dramane Ouattara y del representante del Excmo. Sr. Laurent Gbagbo; UN ويحيط المجلس علما أيضا بالبيانين الصادرين عن الرئيس الاسان درامان واتارا وعن ممثل صاحب الفخامة لوران غباغبو؛
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, y en referencia a la carta del representante del régimen de Kuwait (S/26585), desearía informarle de lo siguiente. UN بناء على توجيهات من حكومتي وباﻹشارة الى رسالة ممثل نظام الكويت المنشورة في الوثيقة S/26585، لي الشرف أن أعلمكم بما يلي:
    Aunque la propuesta del representante del Camerún es interesante, el orador advierte del riesgo de demorar una pronta solución a las cuestiones planteadas por el crimen de agresión. UN وأضاف أنه بالرغم من أهمية المقترح الذي تقدم به ممثل الكاميرون، فإنه يحذر من التأخر في التوصل بسرعة إلى حل للقضايا التي تثيرها جريمة العدوان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus