Garantía del respeto del derecho internacional en el Territorio Palestino Ocupado, incluida Jerusalén Oriental | UN | ضمان احترام القانون الدولي في الأرض الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس الشرقية |
Garantía del respeto del derecho internacional en el Territorio Palestino Ocupado, incluida Jerusalén Oriental | UN | ضمان احترام القانون الدولي في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية |
Garantía del respeto del derecho internacional en el Territorio Palestino Ocupado, incluida Jerusalén Oriental | UN | ضمان احترام القانون الدولي في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية |
La firma del abogado en el expediente da fe del respeto del derecho de defensa. | UN | ويثبت توقيع المحامي على الملف احترام الحق في الحصول على دفاع. |
La Conferencia se celebró en un momento en que las preocupaciones acerca del respeto del derecho internacional humanitario y la eficacia de la respuesta internacional a los desastres humanitarios alcanzaban los cotos más altos. | UN | وقد عقد المؤتمر في وقت بلغ القلق فيه أشده فيما يتعلق باحترام القانون الإنساني الدولي وبفعالية الاستجابة الدولية للكوارث الإنسانية. |
Garantía del respeto del derecho internacional en el Territorio Palestino Ocupado, incluida Jerusalén Oriental | UN | ضمان احترام القانون الدولي في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية |
Garantía del respeto del derecho internacional en el Territorio Palestino Ocupado, incluida Jerusalén Oriental | UN | ضمان احترام القانون الدولي في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية |
Es una ironía que Grecia traiga a colación la cuestión del respeto del derecho internacional. | UN | إلا أنه من دواعي السخرية أن تثير اليونان مسألة احترام القانون الدولي. |
Todas las crisis nos recuerdan la necesidad del principio fundamental de trabajar en pro de la paz, del respeto del derecho y de la persona. | UN | إن كل أزمة جديدة تذكرنا بضرورة إعمال المبدأ الأساســي المتمثــل في العمل من أجل السلم ومن أجل احترام القانون والإنسان. |
Cuba continúa siendo una permanente defensora del respeto del derecho internacional. | UN | وما زالت كوبا طرفا ثانيا في الدفاع عن احترام القانون الدولي. |
Confiamos en que la Corte Penal Internacional contribuirá al fortalecimiento del respeto del derecho internacional humanitario y de los derechos humanos. | UN | ونحن على ثقة بأن المحكمة هذه ستسهم في تقوية احترام القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان. |
El Grupo también acoge con beneplácito el establecimiento de la Corte Penal Internacional, que ha significado otro paso en el fomento del respeto del derecho internacional humanitario. | UN | وترحب المجموعة أيضا بإنشاء المحكمة الجنائية الدولية كخطوة أخرى على سبيل تعزيز احترام القانون الإنساني الدولي. |
La CELAC acoge con beneplácito además la creación de la Corte Penal Internacional como otro paso hacia la promoción del respeto del derecho internacional humanitario. | UN | وترحب الجماعة أيضاً بإنشاء المحكمة الجنائية الدولية كخطوة إضافية لتعزيز احترام القانون الإنساني الدولي. |
El Consejo toma nota de la importancia de lograr que una proporción mucho más amplia de la sociedad civil tome más conciencia de las cuestiones humanitarias y del respeto del derecho y los principios internacionales humanitarios y respalde los programas humanitarios. | UN | ويشير المجلس إلى أهمية إشراك قطاع أعرض بكثير من المجتمع المدني في زيادة الوعي بالقضايا اﻹنسانية وتعزيز احترام القانون اﻹنساني الدولي والمبادئ اﻹنسانية الدولية، وفي دعم البرامج اﻹنسانية. |
Noruega desempeña una activa función en la promoción del respeto del derecho internacional humanitario y se esfuerza por lograr la aceptación universal de ambos Protocolos adicionales y de los Convenios de Ginebra. | UN | وتضطلع النرويج حاليا بدور نشط في زيادة احترام القانون الإنساني الدولي، وتعمل كذلك على القبول العالمي للبروتوكولين الإضافيين ولاتفاقيات جنيف أيضا. |
La Asamblea instó a que se normalizaran las relaciones entre los Estados de Europa sudoriental y se fortaleciera su cooperación mutua sobre la base del respeto del derecho internacional y los acuerdos internacionales, así como del principio de la buena vecindad y del respeto mutuo. | UN | وحثت على تطبيع العلاقات فيما بين دول جنوب شرق أوروبا وتعزيز التعاون فيما بينها القائم على احترام القانون الدولي والاتفاقات الدولية وفي إطار مبدأ حسن الجوار والاحترام المتبادل. |
Preconizamos dos instrumentos: por una parte, un mecanismo de diálogo a través del cual las partes podrían solucionar los problemas de aplicación del derecho internacional humanitario, y por otra, un mecanismo de control del respeto del derecho humanitario. | UN | ونحن ندعو إلى آليتين: واحدة لتدعيم حوار يسمح للأطراف بتسوية المشاكل المتعلقة بتطبيق القانون الإنساني الدولي؛ والثانية، آلية لرصد احترام القانون الإنساني الدولي. |
Proyecto de artículo 18: Garantía del respeto del derecho a la vida y a la libertad individual del extranjero objeto de expulsión en el Estado de destino | UN | مشروع المادة 18: ضمان احترام الحق في الحياة والحرية الفردية في دولة الوجهة للأجنبي موضوع الطرد |
El nuevo código, basado en los principios del respeto del derecho a la libertad y la seguridad, unifica en un único texto jurídico todas las normas relativas a la policía. | UN | وسوف يجمع القانون الجديد الذي يقوم على مبادئ احترام الحق في الحرية والحق في التمتع بالأمن، جميع المعايير المتعلقة بجهاز الشرطة في نص قانوني واحد. |
La responsabilidad primordial del respeto del derecho a la alimentación incumbe siempre a los gobiernos nacionales, pero si las personas huyen de sus países para salvar sus vidas, no se las debe devolver a situaciones de hambre que amenazan su existencia. | UN | وتتحمل الحكومات الوطنية دائماً المسؤولية الأولى عن احترام الحق في الغذاء، فإذا فرَّ الناس من بلادهم حفاظاً على حياتهم، لا ينبغي أن يُعادوا ليواجهوا الجوع الذي يهددهم. |
Las Naciones Unidas son las garantes del respeto del derecho internacional. | UN | إن الأمم المتحدة هي الضامن لاحترام القانون الدولي. |