"del respeto del derecho" - Traduction Espagnol en Arabe

    • احترام القانون
        
    • احترام الحق
        
    • باحترام القانون
        
    • لاحترام القانون
        
    Garantía del respeto del derecho internacional en el Territorio Palestino Ocupado, incluida Jerusalén Oriental UN ضمان احترام القانون الدولي في الأرض الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس الشرقية
    Garantía del respeto del derecho internacional en el Territorio Palestino Ocupado, incluida Jerusalén Oriental UN ضمان احترام القانون الدولي في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية
    Garantía del respeto del derecho internacional en el Territorio Palestino Ocupado, incluida Jerusalén Oriental UN ضمان احترام القانون الدولي في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية
    La firma del abogado en el expediente da fe del respeto del derecho de defensa. UN ويثبت توقيع المحامي على الملف احترام الحق في الحصول على دفاع.
    La Conferencia se celebró en un momento en que las preocupaciones acerca del respeto del derecho internacional humanitario y la eficacia de la respuesta internacional a los desastres humanitarios alcanzaban los cotos más altos. UN وقد عقد المؤتمر في وقت بلغ القلق فيه أشده فيما يتعلق باحترام القانون الإنساني الدولي وبفعالية الاستجابة الدولية للكوارث الإنسانية.
    Garantía del respeto del derecho internacional en el Territorio Palestino Ocupado, incluida Jerusalén Oriental UN ضمان احترام القانون الدولي في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية
    Garantía del respeto del derecho internacional en el Territorio Palestino Ocupado, incluida Jerusalén Oriental UN ضمان احترام القانون الدولي في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية
    Es una ironía que Grecia traiga a colación la cuestión del respeto del derecho internacional. UN إلا أنه من دواعي السخرية أن تثير اليونان مسألة احترام القانون الدولي.
    Todas las crisis nos recuerdan la necesidad del principio fundamental de trabajar en pro de la paz, del respeto del derecho y de la persona. UN إن كل أزمة جديدة تذكرنا بضرورة إعمال المبدأ الأساســي المتمثــل في العمل من أجل السلم ومن أجل احترام القانون والإنسان.
    Cuba continúa siendo una permanente defensora del respeto del derecho internacional. UN وما زالت كوبا طرفا ثانيا في الدفاع عن احترام القانون الدولي.
    Confiamos en que la Corte Penal Internacional contribuirá al fortalecimiento del respeto del derecho internacional humanitario y de los derechos humanos. UN ونحن على ثقة بأن المحكمة هذه ستسهم في تقوية احترام القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان.
    El Grupo también acoge con beneplácito el establecimiento de la Corte Penal Internacional, que ha significado otro paso en el fomento del respeto del derecho internacional humanitario. UN وترحب المجموعة أيضا بإنشاء المحكمة الجنائية الدولية كخطوة أخرى على سبيل تعزيز احترام القانون الإنساني الدولي.
    La CELAC acoge con beneplácito además la creación de la Corte Penal Internacional como otro paso hacia la promoción del respeto del derecho internacional humanitario. UN وترحب الجماعة أيضاً بإنشاء المحكمة الجنائية الدولية كخطوة إضافية لتعزيز احترام القانون الإنساني الدولي.
    El Consejo toma nota de la importancia de lograr que una proporción mucho más amplia de la sociedad civil tome más conciencia de las cuestiones humanitarias y del respeto del derecho y los principios internacionales humanitarios y respalde los programas humanitarios. UN ويشير المجلس إلى أهمية إشراك قطاع أعرض بكثير من المجتمع المدني في زيادة الوعي بالقضايا اﻹنسانية وتعزيز احترام القانون اﻹنساني الدولي والمبادئ اﻹنسانية الدولية، وفي دعم البرامج اﻹنسانية.
    Noruega desempeña una activa función en la promoción del respeto del derecho internacional humanitario y se esfuerza por lograr la aceptación universal de ambos Protocolos adicionales y de los Convenios de Ginebra. UN وتضطلع النرويج حاليا بدور نشط في زيادة احترام القانون الإنساني الدولي، وتعمل كذلك على القبول العالمي للبروتوكولين الإضافيين ولاتفاقيات جنيف أيضا.
    La Asamblea instó a que se normalizaran las relaciones entre los Estados de Europa sudoriental y se fortaleciera su cooperación mutua sobre la base del respeto del derecho internacional y los acuerdos internacionales, así como del principio de la buena vecindad y del respeto mutuo. UN وحثت على تطبيع العلاقات فيما بين دول جنوب شرق أوروبا وتعزيز التعاون فيما بينها القائم على احترام القانون الدولي والاتفاقات الدولية وفي إطار مبدأ حسن الجوار والاحترام المتبادل.
    Preconizamos dos instrumentos: por una parte, un mecanismo de diálogo a través del cual las partes podrían solucionar los problemas de aplicación del derecho internacional humanitario, y por otra, un mecanismo de control del respeto del derecho humanitario. UN ونحن ندعو إلى آليتين: واحدة لتدعيم حوار يسمح للأطراف بتسوية المشاكل المتعلقة بتطبيق القانون الإنساني الدولي؛ والثانية، آلية لرصد احترام القانون الإنساني الدولي.
    Proyecto de artículo 18: Garantía del respeto del derecho a la vida y a la libertad individual del extranjero objeto de expulsión en el Estado de destino UN مشروع المادة 18: ضمان احترام الحق في الحياة والحرية الفردية في دولة الوجهة للأجنبي موضوع الطرد
    El nuevo código, basado en los principios del respeto del derecho a la libertad y la seguridad, unifica en un único texto jurídico todas las normas relativas a la policía. UN وسوف يجمع القانون الجديد الذي يقوم على مبادئ احترام الحق في الحرية والحق في التمتع بالأمن، جميع المعايير المتعلقة بجهاز الشرطة في نص قانوني واحد.
    La responsabilidad primordial del respeto del derecho a la alimentación incumbe siempre a los gobiernos nacionales, pero si las personas huyen de sus países para salvar sus vidas, no se las debe devolver a situaciones de hambre que amenazan su existencia. UN وتتحمل الحكومات الوطنية دائماً المسؤولية الأولى عن احترام الحق في الغذاء، فإذا فرَّ الناس من بلادهم حفاظاً على حياتهم، لا ينبغي أن يُعادوا ليواجهوا الجوع الذي يهددهم.
    Las Naciones Unidas son las garantes del respeto del derecho internacional. UN إن الأمم المتحدة هي الضامن لاحترام القانون الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus