Se ha subrayado la función del sector no estructurado en la reducción de la pobreza. | UN | ويجري التشديد في الفصل على دور القطاع غير الرسمي في تقليل حدة الفقر. |
La mayor parte de la producción en pequeña escala parece tener lugar en empresas del sector no estructurado con menos de 10 trabajadores. | UN | ويبدو أن معظم انتاج المؤسسات الصغيرة الحجم يجري في القطاع غير الرسمي في مؤسسات يقل عدد عمالها عن ١٠ عمال. |
Parece ser que hay una ley que se ocupa del sector no estructurado, pero no se ha aplicado todavía. | UN | ورغم أن ثمة قانوناً واضحاً يُعمل به ليغطي القطاع غير الرسمي إلا أنه لم يجر تنفيذه. |
Se han emprendido proyectos en unos 30 países para aumentar la participación de las personas con discapacidades en las actividades de generación de ingresos del sector no estructurado. | UN | وجرى، في أكثر من ثلاثين بلدا، تنفيذ مشاريع لزيادة مشاركتهم في أنشطة القطاع غير النظامي المدرة للدخل. |
III. IMPORTANCIA del sector no estructurado Y DEFINICION | UN | ثالثا ـ التأكيد على القطاع غير المنظم وتعريفه |
El Grupo estudió también las cuestiones de gobernanza en relación con las empresas del sector no estructurado de la economía. | UN | كما اشتملت مناقشة الفريق على النظر في قضايا إدارة الشركات المتصلة بمؤسسات الأعمال في القطاع غير الرسمي. |
Además, existe una incapacidad para explotar el potencial del sector no estructurado, que contabiliza el 93% de la población activa de la India. | UN | وإضافة إلى ذلك، هناك عجز عن استغلال إمكانات القطاع غير الرسمي الذي يمثل 93 في المائة من قوة العمل الهندية. |
Una consideración especial sería la reglamentación del sector no estructurado. | UN | وينبغي النظر بشكل خاص في تنظيم القطاع غير الرسمي. |
Las trabajadoras del sector no estructurado en las zonas rurales y urbanas experimentan una amplia variedad de situaciones. Son diferentes su condición, sus ingresos y objetivos. | UN | فالمرأة العاملة في القطاع غير الرسمي الريفي أو الحضري تمر بمجموعة مختلفة من اﻷحوال؛ كما يختلف مركزها ودخلها وأهدافها. |
Es preciso adoptar medidas normativas respecto del sector no estructurado. | UN | وثمة حاجة الى وضع اجراءات تتعلق بالسياسة تستهدف القطاع غير الرسمي. |
Según la experiencia observada, en la mayoría de los países en desarrollo estos servicios se prestan principalmente a través del sector no estructurado. | UN | وتظهر التجربة أنها تُقدم بشكل رئيسي عن طريق القطاع غير الرسمي في معظم البلدان النامية. |
En dichos sistemas se debía tomar en cuenta la dualidad de muchas economías y ayudar a promover las actividades del sector no estructurado. | UN | وينبغي لشبكات السلامة أن تدرك الطابع المزدوج لكثير من الاقتصادات وأن تسهم في تعزيز أنشطة القطاع غير الرسمي. |
Como se indica en el informe, en especial la movilización del sector no estructurado tiene la capacidad de producir grandes ahorros. | UN | وكما لوحظ في التقرير، تتاح للتعبئة في القطاع غير الرسمي بشكل خاص إمكانية تجميع مدخرات هائلة. |
10. Curso práctico sobre la asistencia prestada por los organismos de donantes y las institu-ciones financieras para el desarrollo del sector no estructurado de África | UN | حلقة العمل المعنية بالمساعدة المقدمة مــن الوكــالات المانحــة والمؤسسات المالية لتنمية القطاع غير الرسمي في افريقيا |
Debería asegurarse el goce de derechos similares a las trabajadoras del sector no estructurado. | UN | وينبغي ضمان حقوق مماثلة للعاملين في القطاع غير النظامي. |
Esa concepción del sector no estructurado se ha modificado recientemente habida cuenta de los nuevos datos sobre la diversidad de productos y técnicas del sector. | UN | وقد تغيرت مؤخرا هذه النظرة تجاه القطاع غير النظامي في ضوء البيانات الجديدة عن تنوع المنتجات والمهارات في هذا القطاع. |
. En África, la mayor parte del empleo urbano generado en el decenio de 1990 proviene del sector no estructurado. | UN | وفي أفريقيا، جاءت الغالبية العظمى من فرص العمل التي تولدت في المناطق الحضرية في التسعينات من القطاع غير النظامي. |
En la última Conferencia Internacional de Estadísticos del Trabajo se aportó una importante contribución al proceso de definición del sector no estructurado. | UN | وقد قدم المؤتمر الدولي اﻷخير لخبراء اﻹحصاءات العمالية إسهاما هاما في عملية تعريف القطاع غير المنظم. |
Los países deben fomentar una capacidad productiva competitiva y a largo plazo, y mejorar la seguridad de los ingresos y las condiciones laborales de los trabajadores del sector no estructurado. | UN | ويتعين على البلدان أن تعزز القدرة الإنتاجية التنافسية والبعيدة المدى وتحسين أمن الدخل وظروف عمل العمال غير النظاميين. |
Otra cuestión que era probable que fuera un reto importante era la relativa al papel y las características económicas del sector no estructurado. Capítulo IV | UN | وقال إن ثمة مسألة أخرى قد تكون من القضايا الرئيسية تتعلق بالدور الاقتصادي للقطاع غير الرسمي وخصائص هذا القطاع. |
Se trata tanto de personas físicas como morales, y en gran parte provienen del sector no estructurado. | UN | ويمكن أن يكون المستفيد شخصا حقيقيا أو اعتباريا وغالبا ما يرتبط بالقطاع غير الرسمي. |
Los gobiernos deberían proponerse dar protección social básica a los trabajadores del sector no estructurado de la economía para reducir su vulnerabilidad. | UN | كما ينبغي للحكومات أن تهدف إلى توفير الحماية الاجتماعية الأساسية للعمال في الاقتصاد غير الرسمي للتقليل من تعرضهم للأذى. |
Las mujeres siguen interviniendo más en la economía del sector no estructurado que en los trabajos profesionales, directivos y técnicos. | UN | وما زال النساء يعملن في الاقتصاد غير النظامي بدلاً من الوظائف المهنية ووظائف الإدارة والوظائف التقنية. |
Cada vez se conceden más préstamos de este tipo a personas pobres que trabajan en empresas del sector no estructurado. | UN | ويجري توجيه عدد متزايد من هذه القروض إلى الفقراء الذين يعملون في مشاريع غير نظامية. |
Se destinarán considerables esfuerzos a documentar y estudiar las condiciones y contribuciones del sector y a preparar indicadores de la participación de la mujer en las actividades del sector no estructurado. | UN | وسيبذل جهد كبير لتوثيق ودراسة ظروف هذا القطاع ومساهماته، ولوضع مؤشرات لمشاركة المرأة في اﻷنشطة الاقتصادية غير النظامية. |
Otros aspectos importantes del código son que regulariza la situación de los inmigrantes ilegales al tiempo que lucha contra el mercado laboral del sector no estructurado. | UN | وهناك جانب آخر للقانون، فهو يسمح بإضفاء الطابع القانوني على وضع المهاجرين غير القانونيين وفي نفس الوقت يحارب سوق العمل غير الرسمي. |
Apoyo a los trabajadores autónomos, particularmente del sector no estructurado | UN | دعم العمال المشتغلين لحسابهم، وخاصة الذين في القطاع غير المنظَّم |
Esto permitirá a las empresas del sector no estructurado acceder gradualmente al sector estructurado donde la aplicación de las normas de la competencia puede realizarse más eficazmente. | UN | وهذا من شأنه أن يمكِّن الشركات غير الرسمية من الخروج تدريجياً من وضعها ودخول مجال الأعمال التجارية الرسمية حيث يمكن تنفيذ قوانين المنافسة بمزيد من الفعالية. |
A medida que la población se ha hecho más pobre, muchos trabajadores del sector estructurado se han pasado al sector no estructurado estableciendo pequeños puestos y otro tipo de empresas del sector no estructurado. | UN | ونظرا إلى زيادة معدل فقر السكان، انتقل كثير من العاملين في القطاع الرسمي سابقا إلى قطاع الاقتصاد غير الرسمي بإقامة منافذ تجارية صغيرة وسوى ذلك من المشاريع غير الرسمية. |
Comúnmente, al llevarse las microestadísticas se cuenta desventajosamente su amplia participación en la producción, sea en la agricultura o en actividades que generan ingresos del sector no estructurado de la economía. | UN | وأحد وجوه النقص المعهودة في اﻹحصاءات الجزئية قلة تقدير المشاركة الواسعة للمرأة في اﻹنتاج، سواء في القطاع الزراعي أو في اﻷنشطة المدرة للدخل ضمن القطاعات غير الرسمية. |