"del sector no estructurado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القطاع غير الرسمي
        
    • القطاع غير النظامي
        
    • القطاع غير المنظم
        
    • غير النظاميين
        
    • للقطاع غير الرسمي
        
    • بالقطاع غير الرسمي
        
    • في الاقتصاد غير الرسمي
        
    • في الاقتصاد غير النظامي
        
    • غير نظامية
        
    • غير النظامية
        
    • العمل غير الرسمي
        
    • القطاع غير المنظَّم
        
    • غير الرسمية من
        
    • في القطاع الرسمي
        
    • القطاعات غير الرسمية
        
    Se ha subrayado la función del sector no estructurado en la reducción de la pobreza. UN ويجري التشديد في الفصل على دور القطاع غير الرسمي في تقليل حدة الفقر.
    La mayor parte de la producción en pequeña escala parece tener lugar en empresas del sector no estructurado con menos de 10 trabajadores. UN ويبدو أن معظم انتاج المؤسسات الصغيرة الحجم يجري في القطاع غير الرسمي في مؤسسات يقل عدد عمالها عن ١٠ عمال.
    Parece ser que hay una ley que se ocupa del sector no estructurado, pero no se ha aplicado todavía. UN ورغم أن ثمة قانوناً واضحاً يُعمل به ليغطي القطاع غير الرسمي إلا أنه لم يجر تنفيذه.
    Se han emprendido proyectos en unos 30 países para aumentar la participación de las personas con discapacidades en las actividades de generación de ingresos del sector no estructurado. UN وجرى، في أكثر من ثلاثين بلدا، تنفيذ مشاريع لزيادة مشاركتهم في أنشطة القطاع غير النظامي المدرة للدخل.
    III. IMPORTANCIA del sector no estructurado Y DEFINICION UN ثالثا ـ التأكيد على القطاع غير المنظم وتعريفه
    El Grupo estudió también las cuestiones de gobernanza en relación con las empresas del sector no estructurado de la economía. UN كما اشتملت مناقشة الفريق على النظر في قضايا إدارة الشركات المتصلة بمؤسسات الأعمال في القطاع غير الرسمي.
    Además, existe una incapacidad para explotar el potencial del sector no estructurado, que contabiliza el 93% de la población activa de la India. UN وإضافة إلى ذلك، هناك عجز عن استغلال إمكانات القطاع غير الرسمي الذي يمثل 93 في المائة من قوة العمل الهندية.
    Una consideración especial sería la reglamentación del sector no estructurado. UN وينبغي النظر بشكل خاص في تنظيم القطاع غير الرسمي.
    Las trabajadoras del sector no estructurado en las zonas rurales y urbanas experimentan una amplia variedad de situaciones. Son diferentes su condición, sus ingresos y objetivos. UN فالمرأة العاملة في القطاع غير الرسمي الريفي أو الحضري تمر بمجموعة مختلفة من اﻷحوال؛ كما يختلف مركزها ودخلها وأهدافها.
    Es preciso adoptar medidas normativas respecto del sector no estructurado. UN وثمة حاجة الى وضع اجراءات تتعلق بالسياسة تستهدف القطاع غير الرسمي.
    Según la experiencia observada, en la mayoría de los países en desarrollo estos servicios se prestan principalmente a través del sector no estructurado. UN وتظهر التجربة أنها تُقدم بشكل رئيسي عن طريق القطاع غير الرسمي في معظم البلدان النامية.
    En dichos sistemas se debía tomar en cuenta la dualidad de muchas economías y ayudar a promover las actividades del sector no estructurado. UN وينبغي لشبكات السلامة أن تدرك الطابع المزدوج لكثير من الاقتصادات وأن تسهم في تعزيز أنشطة القطاع غير الرسمي.
    Como se indica en el informe, en especial la movilización del sector no estructurado tiene la capacidad de producir grandes ahorros. UN وكما لوحظ في التقرير، تتاح للتعبئة في القطاع غير الرسمي بشكل خاص إمكانية تجميع مدخرات هائلة.
    10. Curso práctico sobre la asistencia prestada por los organismos de donantes y las institu-ciones financieras para el desarrollo del sector no estructurado de África UN حلقة العمل المعنية بالمساعدة المقدمة مــن الوكــالات المانحــة والمؤسسات المالية لتنمية القطاع غير الرسمي في افريقيا
    Debería asegurarse el goce de derechos similares a las trabajadoras del sector no estructurado. UN وينبغي ضمان حقوق مماثلة للعاملين في القطاع غير النظامي.
    Esa concepción del sector no estructurado se ha modificado recientemente habida cuenta de los nuevos datos sobre la diversidad de productos y técnicas del sector. UN وقد تغيرت مؤخرا هذه النظرة تجاه القطاع غير النظامي في ضوء البيانات الجديدة عن تنوع المنتجات والمهارات في هذا القطاع.
    . En África, la mayor parte del empleo urbano generado en el decenio de 1990 proviene del sector no estructurado. UN وفي أفريقيا، جاءت الغالبية العظمى من فرص العمل التي تولدت في المناطق الحضرية في التسعينات من القطاع غير النظامي.
    En la última Conferencia Internacional de Estadísticos del Trabajo se aportó una importante contribución al proceso de definición del sector no estructurado. UN وقد قدم المؤتمر الدولي اﻷخير لخبراء اﻹحصاءات العمالية إسهاما هاما في عملية تعريف القطاع غير المنظم.
    Los países deben fomentar una capacidad productiva competitiva y a largo plazo, y mejorar la seguridad de los ingresos y las condiciones laborales de los trabajadores del sector no estructurado. UN ويتعين على البلدان أن تعزز القدرة الإنتاجية التنافسية والبعيدة المدى وتحسين أمن الدخل وظروف عمل العمال غير النظاميين.
    Otra cuestión que era probable que fuera un reto importante era la relativa al papel y las características económicas del sector no estructurado. Capítulo IV UN وقال إن ثمة مسألة أخرى قد تكون من القضايا الرئيسية تتعلق بالدور الاقتصادي للقطاع غير الرسمي وخصائص هذا القطاع.
    Se trata tanto de personas físicas como morales, y en gran parte provienen del sector no estructurado. UN ويمكن أن يكون المستفيد شخصا حقيقيا أو اعتباريا وغالبا ما يرتبط بالقطاع غير الرسمي.
    Los gobiernos deberían proponerse dar protección social básica a los trabajadores del sector no estructurado de la economía para reducir su vulnerabilidad. UN كما ينبغي للحكومات أن تهدف إلى توفير الحماية الاجتماعية الأساسية للعمال في الاقتصاد غير الرسمي للتقليل من تعرضهم للأذى.
    Las mujeres siguen interviniendo más en la economía del sector no estructurado que en los trabajos profesionales, directivos y técnicos. UN وما زال النساء يعملن في الاقتصاد غير النظامي بدلاً من الوظائف المهنية ووظائف الإدارة والوظائف التقنية.
    Cada vez se conceden más préstamos de este tipo a personas pobres que trabajan en empresas del sector no estructurado. UN ويجري توجيه عدد متزايد من هذه القروض إلى الفقراء الذين يعملون في مشاريع غير نظامية.
    Se destinarán considerables esfuerzos a documentar y estudiar las condiciones y contribuciones del sector y a preparar indicadores de la participación de la mujer en las actividades del sector no estructurado. UN وسيبذل جهد كبير لتوثيق ودراسة ظروف هذا القطاع ومساهماته، ولوضع مؤشرات لمشاركة المرأة في اﻷنشطة الاقتصادية غير النظامية.
    Otros aspectos importantes del código son que regulariza la situación de los inmigrantes ilegales al tiempo que lucha contra el mercado laboral del sector no estructurado. UN وهناك جانب آخر للقانون، فهو يسمح بإضفاء الطابع القانوني على وضع المهاجرين غير القانونيين وفي نفس الوقت يحارب سوق العمل غير الرسمي.
    Apoyo a los trabajadores autónomos, particularmente del sector no estructurado UN دعم العمال المشتغلين لحسابهم، وخاصة الذين في القطاع غير المنظَّم
    Esto permitirá a las empresas del sector no estructurado acceder gradualmente al sector estructurado donde la aplicación de las normas de la competencia puede realizarse más eficazmente. UN وهذا من شأنه أن يمكِّن الشركات غير الرسمية من الخروج تدريجياً من وضعها ودخول مجال الأعمال التجارية الرسمية حيث يمكن تنفيذ قوانين المنافسة بمزيد من الفعالية.
    A medida que la población se ha hecho más pobre, muchos trabajadores del sector estructurado se han pasado al sector no estructurado estableciendo pequeños puestos y otro tipo de empresas del sector no estructurado. UN ونظرا إلى زيادة معدل فقر السكان، انتقل كثير من العاملين في القطاع الرسمي سابقا إلى قطاع الاقتصاد غير الرسمي بإقامة منافذ تجارية صغيرة وسوى ذلك من المشاريع غير الرسمية.
    Comúnmente, al llevarse las microestadísticas se cuenta desventajosamente su amplia participación en la producción, sea en la agricultura o en actividades que generan ingresos del sector no estructurado de la economía. UN وأحد وجوه النقص المعهودة في اﻹحصاءات الجزئية قلة تقدير المشاركة الواسعة للمرأة في اﻹنتاج، سواء في القطاع الزراعي أو في اﻷنشطة المدرة للدخل ضمن القطاعات غير الرسمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus