"del terremoto" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الزلزال
        
    • زلزال
        
    • للزلزال
        
    • لزلزال
        
    • الزلازل
        
    • المشروع العام
        
    • زلازل
        
    • الهزة الأرضية
        
    • بزلزال
        
    • والزلزال
        
    El Programa Mundial de Alimentos (PMA) encabezó la movilización y la distribución de alimentos a unas 50.000 víctimas del terremoto. UN وكان برنامج اﻷغذية العالمي في مقدمة عملية تعبئة وتوزيع الطعام على نحو ٠٠٠ ٥٠ من ضحايا الزلزال.
    Este año China participó activamente en la operación de socorro después del terremoto que afectó la provincia de Yogyakarta en Indonesia. UN وفي هذا العام، شاركت الصين بنشاط في عملية الإغاثة بعد الزلزال الذي وقع في مقاطعة يوبياكارتا في إندونيسيا.
    Programas de ese tipo se ejecutaron en el Pakistán en el período abarcado por el presente informe a raíz del terremoto de 2005. UN ووضِعت البرامج من ذلك النوع في باكستان خلال الفترة المشمولة بالتقرير في أعقاب الزلزال الذي ضرب البلد في عام 2005.
    Se mejoró, mediante una acción concertada, la enseñanza complementaria en 40 escuelas que fueron víctimas del terremoto de Boumerdès. UN وجرى تحسين وضع دور حضانة الأطفال في 40 مدرسة ضربها زلزال بومردس، عبر خطوات متفق عليها.
    El Sistema respondió a la emergencia localizando en 4,3 minutos el epicentro y el hipocentro del terremoto y calculando su magnitud exacta. UN فقد استجاب لحالة الطوارئ بأن حدد في غضون 4.3 دقائق المركز السطحي والمركز الجوفي للزلزال ووضع تقديرا دقيقا لقوته.
    La crisis del terremoto en Haití no es algo que ocurra habitualmente y no se puede abordar con las políticas habituales. UN والأزمة الناجمة عن الزلزال الذي وقع في هايتي أمر يحصل بصورة منتظمة ولا يمكن معالجتها بسياسات العمل كالمعتاد.
    Asistencia humanitaria, socorro de emergencia y rehabilitación en respuesta a los efectos devastadores del terremoto ocurrido en Haití UN تقديم المساعدة الإنسانية والمساعدة الغوثية الطارئة إلى هايتي وتأهيلها تصديا للآثار المدمرة التي أحدثها الزلزال
    No debió de haber muchas víctimas en tu familia, ya que te casaste al día siguiente del terremoto. Open Subtitles يبدوا أنه لا يوجد الكثير من الضحايا في عائلتك حيث أنك تزوجت بعد الزلزال بيوم.
    Si espero no tendré tiempo... de hacer también la historia del terremoto. Open Subtitles إذا أنتظرت لن يكون لدي وقت للإنتهاء من مقالة الزلزال
    Pero satélites midiendo la altura de la tierra circundante antes y después del terremoto revelaron que había ocurrido algo más. Open Subtitles لكن الأقمار الصناعية قاست إرتفاع الأرض المحيطة قبل وبعد الزلزال كاشفةً أن شيئاً آخراً قد حدث أيضاً،
    Permítaseme transmitir al Gobierno y el pueblo de la India la más profunda solidaridad del pueblo de Irlanda para con las víctimas del terremoto. UN اسمحوا لي بأن أنقل إلى حكومة وشعب الهند تعاطف الشعب الايرلندي العميق لضحايا الزلزال.
    La semana pasada el mundo se conmovió por la tragedia del terremoto que causó tantas pérdidas de vidas en la India. UN لقد صعق العالم في اﻷسبوع الماضي بكارثة الزلزال الذي سبب خسائر كبيرة في اﻷرواح في الهند.
    Esto a su vez llevó a que la comunidad internacional proporcionara una asistencia sustancial a las víctimas del terremoto. UN وأدى هذا بدوره إلى قيــام المجتمــع الدولي بتقديم مساعدة كبيرة لضحايا الزلزال.
    Con ocasión del terremoto de Kobe, el Centro proporcionó los servicios de su personal para ayudar a los equipos médicos de emergencia. UN وعقب الزلزال الذي وقع في كوبي، بادر المركز الى توفير بعض موظفيه لمساعدة الفرق الطبية المخصصة لحالات الطوارئ.
    A causa del bloqueo existente, los trabajos de reconstrucción de la zona del terremoto avanzan muy lentamente. UN وفي إطار الحصار الحالي، تمضي أعمال إعادة البناء في منطقة الزلزال ببطء شديد.
    Encuestas realizadas en las ciudades y en el campo han revelado que en la zona del terremoto la pobreza es extrema. UN وقد تبيﱠن من الاستقصاءات التي أجريت في البلدات وفي الريف أن منطقة الزلزال يسود فيها الفقر المدقع.
    Quiero aprovechar esta oportunidad para expresar una vez más la profunda preocupación de Grecia por las víctimas del terremoto que azotó a Turquía y nuestra sincera solidaridad. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷعرب مرة أخرى عن اهتمام اليونان البالغ بضحايا الزلزال في تركيا وتضامنها معهم.
    Es una nación que sufrió los estragos del terremoto de 2005 y afrontó estoicamente la pérdida de 80.000 de nuestros hermanos. UN فهذه أمة عانت من الدمار الذي ألحقه بها زلزال عام 2005 وتحملت بشجاعة فقدان 000 80 من إخواننا.
    Seguía habiendo más de 146.000 personas desplazadas a causa del terremoto de 2010 viviendo en los 271 campamentos de desplazados. UN وعقب زلزال عام 2010، ظل ما يزيد عن 000 146 شخص يعيشون في 271 موقعا مخصصا للمشردين.
    Además de ellos, 300.000 personas permanecían sin refugio después del terremoto de 1988, al tiempo que Azerbaiyán y Turquía han impuesto un bloqueo a Armenia. UN وباستثناء اللاجئين، هناك ٠٠٠ ٣٠٠ شخص ظلوا دون مأوى بعد زلزال عام ١٩٨٨، بينما فرضت أذربيجان وتركيا حصارا على أرمينيا.
    A esta altura, quiero expresar las profundas condolencias de mi delegación al pueblo de la India por la tragedia que ha sufrido a raíz del terremoto que devastó partes del Estado de Maharashtra. UN أود أن أعرب في هذه اللحظة عن المواساة العميقة التي يكنها وفد بلدي لشعب الهند في المأساة التي حلت به نتيجة للزلزال الذي دمر أجزاء من ولاية ماهاراشترا.
    ..algunas crisis de vandalismo después del terremoto de esta mañana. Open Subtitles إنتشار العديد من عمليات النهب صباح اليوم التالي لزلزال قوي..
    Se concedió prioridad a las zonas en que se concentraban refugiados, personas desplazadas, víctimas del terremoto y otros grupos de riesgo. UN وأوليت اﻷولوية لمناطق تجمع اللاجئون والمشردون وضحايا الزلازل والفئات اﻷخرى المعرضة لﻷخطار.
    La noche del terremoto todo fue muy claro. Open Subtitles ليلة المشروع العام تجلّى كلّ شيء بوضوح إليّ.
    Se ha establecido un fondo para ayudar a las mujeres víctimas del terremoto de 1999 en Turquía, y otro para las mujeres y niños del Afganistán. UN وأضافت أن الأمانة العامة أنشأت صندوقا لإعانة الإناث من ضحايا زلازل عام 1999 في تركيا، كما أنشأت صندوقا لصالح النساء والأطفال في أفغانستان.
    Además, el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia en 2012, justo después del terremoto que sacudió la isla, nos permitió construir una escuela para más de 500 alumnos. UN وإضافة إلى هذا فقد سمحت لنا منظمة الأمم المتحدة للطفولة في عام 2012، بعد الهزة الأرضية التي ضربت الجزيرة، ببناء مدرسة تستوعب أكثر من 500 تلميذ.
    El terremoto que el 14 de abril sacudió la provincia rural de Qinghai en China tuvo una magnitud comparable a la del terremoto de Haití, pero sólo mató a 2.187 personas. UN وبلغت قوة الزلزال الذي ضرب مقاطعة تشينغهاي الريفية في الصين، في 14 نيسان/أبريل، حجماً يمكن مقارنته بزلزال هايتي، لكنه أسفر عن مقتل 187 2 شخصاً فقط().
    Por lo tanto, Belarús ha patrocinado proyectos de resolución que se centran en hacer frente a las consecuencias del tsunami del Océano Índico y a las del terremoto del Pakistán. UN ولذا، شاركت بيلاروس في تقديم مشروع القرار المتعلق بالتصدي لعواقب أمواج تسونامي التي عصفت بمنطقة المحيط الهندي والزلزال الذي وقع في باكستان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus