"del territorio en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإقليم في
        
    • للإقليم في
        
    • الإقليم على
        
    • الإقليم الذي
        
    • اﻻقليم في
        
    • الإقليم فيما
        
    • في اﻹقليم
        
    • به اﻹقليم من
        
    • الإقليم التي
        
    • الإقليم بهدف
        
    • الإقليم لدى
        
    • لﻹقليم
        
    • بوصفها إقليماً
        
    • الوطن في
        
    • اﻻقليم الذي
        
    Consciente de la declaración formulada por el representante del Gobierno del Territorio en el seminario regional del Pacífico de 2010 celebrado en Numea, UN وإذ تدرك ما أعلنه ممثل حكومة الإقليم في الحلقة الدراسية الإقليمية للمحيط الهادئ التي عقدت في نوميا في عام 2010،
    Declaró que España estaba dispuesta a tomar plenamente en consideración los intereses legítimos de la población del Territorio en una solución negociada definitiva de la cuestión de Gibraltar. UN وذكر أن إسبانيا على استعداد لمراعاة جميع المصالح المشروعة لسكان الإقليم في حل نهائي تفاوضي لمسألة جبل طارق.
    Pregunta si se están celebrando negociaciones entre la Potencia administradora y los representantes del Territorio en el marco del Congreso de los Estados Unidos y qué estado han alcanzado. UN وهو يريد معرفة ما إذا كانت تجري مفاوضات بين الدولة القائمة بالإدارة وممثلين عن الإقليم في إطار كونغرس الولايات المتحدة والمرحلة التي بلغتها هذه المفاوضات.
    El pueblo de Nueva Caledonia estableció una nueva relación con la Potencia administradora mediante la firma del Acuerdo de Numea por el que se le concedía una mayor autonomía y se preveía la celebración de un referéndum sobre el futuro del Territorio en un plazo de 15 a 20 años. UN وأقام شعب كاليدونيا الجديدة علاقة جديدة مع الدولة القائمة بالإدارة عن طريق توقيع اتفاق نوميا الذي أدى إلى حكم ذاتي أكبر وإجراء استفتاء على الوضع المستقبلي للإقليم في غضون 15 إلى 20 عاما.
    El pueblo de Nueva Caledonia estableció una nueva relación con la Potencia administradora mediante la firma del Acuerdo de Numea por el que se le concedía una mayor autonomía y se preveía la celebración de un referéndum sobre el futuro del Territorio en un plazo de 15 a 20 años. UN وأقام شعب كاليدونيا الجديدة علاقة جديدة مع الدولة القائمة بالإدارة عن طريق توقيع اتفاق نوميا الذي أدى إلى حكم ذاتي أكبر وإجراء استفتاء على الوضع المستقبلي للإقليم في غضون 15 إلى 20 عاما.
    A fecha de julio de 2010, la población estimada del Territorio en los atolones era de 1.416 habitantes. UN وكان عدد سكان الإقليم على الجزر المرجانية يبلغ في تموز/يوليه 2010 ما يقدر بـ 416 1 شخصا.
    Una vez que se llegue a una solución amplia con España, ésta se presentará al pueblo del Territorio en un referéndum. UN وحالما يتم التوصل إلى تسوية شاملة مع إسبانيا، ستطرح هذه التسوية على شعب الإقليم في استفتاء.
    - Presidente del Comité Permanente No. 1 del Consejo de las Naciones Unidas para Namibia desde 1981 hasta la independencia del Territorio en 1990. UN رئيس اللجنة الدائمة رقم 1 لمجلس الأمم المتحدة لناميبيا من عام 1981 إلى استقلال الإقليم في عام 1990.
    Observando que el delegado sin derecho de voto del Territorio en el Congreso de los Estados Unidos ha solicitado oficialmente que la Potencia administradora declare su posición oficial sobre el estatuto de Samoa Americana ante el Comité Especial, UN وإذ تلاحظ أن مندوب الإقليم في كونغرس الولايات المتحدة الأمريكية غير المتمتع بحق التصويت قد طلب رسميا من الدولة القائمة بالإدارة أن تعلن موقفها الرسمي بشأن مركز ساموا الأمريكية أمام اللجنة الخاصة؛
    Tomando nota también del proceso de revisión de la Constitución reanudado por el Gobierno del Territorio en 2006, UN وإذ تحيط علما أيضا بعملية استعراض الدستور التي استأنفتها حكومة الإقليم في عام 2006؛
    Tomando nota también del proceso de revisión de la Constitución reanudado por el Gobierno del Territorio en 2006, UN وإذ تحيط علما أيضا بعملية استعراض الدستور التي استأنفتها حكومة الإقليم في عام 2006،
    Tomando nota también del proceso de revisión de la Constitución reanudado por el Gobierno del Territorio en 2006, UN وإذ تحيط علما أيضا بعملية استعراض الدستور التي استأنفتها حكومة الإقليم في عام 2006،
    1. Destaca la importancia de la entrada en vigor de la nueva Constitución del Territorio en 2009; UN 1 - تشدد على ضرورة بدء نفاذ الدستور الجديد للإقليم في عام 2009؛
    1. Destaca la importancia de la entrada en vigor de la nueva Constitución del Territorio en 2009; UN 1 - تؤكد أهمية بدء نفاذ الدستور الجديد للإقليم في عام 2009؛
    Los últimos datos disponibles indican que la agricultura y la pesca contribuyeron tan solo un 0,9% del producto nacional bruto del Territorio en 2007. UN وتبين أحدث البيانات المتاحة أن الزراعة وصيد الأسماك ساهما بنسبة 0.9 في المائة فقط في الناتج القومي الإجمالي للإقليم في عام 2007.
    En ese contexto, según el Reino Unido la Empresa de Electricidad de Anguila sigue trabajando en asociación con el Gobierno del Territorio en iniciativas de energía renovable. UN وفي هذا السياق، ذكرت المملكة المتحدة أن شركة كهرباء أنغيلا تواصل العمل في إطار شراكة مع حكومة الإقليم على تنفيذ مبادرات تتعلق بالطاقة المتجددة.
    Revisten en efecto la forma de un seguro, muchas veces suscrito por el gobierno del Territorio en que tiene su sede el contratista. UN وهي في الواقع شكل من التأمين تكتتب فيه في أغلب الأحيان حكومة الإقليم الذي يقع فيه مقر المقاول.
    No obstante, se estaban realizando esfuerzos por formalizar el ingreso del Territorio en el Instituto de Investigación y Desarrollo Agrícolas del Caribe. UN غير أن الجهود جارية من أجل إضفاء الصفة الرسمية على عضوية اﻹقليم في معهد البحوث والتنمية الزراعية لمنطقة البحر الكاريبي.
    En 2004, el Ministro Principal de Gibraltar, el Sr. Peter Caruana, hizo varias declaraciones sobre la situación de Gibraltar y la posición del Territorio en relación con las negociaciones entre España y el Reino Unido. UN 44 - خلال عام 2004، أدلى رئيس وزراء جبل طارق، بيتر كاروانا، بالعديد من التصريحات عن مركز جبل طارق والوضع في الإقليم فيما يختص بالمحادثات بين إسبانيا والمملكة المتحدة.
    Según los informes, la legislación del Territorio en materia laboral y de empleo se ajusta a las directivas de la Unión Europea. UN ٢٣ - وتفيد التقارير أن التشريع الذي ينظم اليد العاملة وظروف العمالة في اﻹقليم يتمشى مع توجيهات الاتحاد اﻷوروبي.
    Teniendo en cuenta la naturaleza singular del Territorio en lo que respecta a su población y superficie, UN وإذ تأخذ في اعتبارها الطابع الذي ينفرد به اﻹقليم من حيث السكان والمساحة،
    1. Acoge con beneplácito la nueva Constitución del Territorio, que entró en vigor en agosto de 2006, y toma nota del acento que ha puesto el Gobierno reelegido del Territorio en el desarrollo económico y la modernización; UN 1 - ترحب بالدستور الجديد للإقليم، الذي بدأ نفاذه في آب/أغسطس 2006، وتلاحظ التركيز الذي توليه حكومة الإقليم التي أعيد انتخابها للتنمية الاقتصادية والتحديث؛
    1. Recuerda la Constitución de las Islas Vírgenes Británicas, de 2007, y destaca la importancia de que continúen las deliberaciones sobre cuestiones constitucionales para otorgar más responsabilidad al Gobierno del Territorio en la aplicación efectiva de la Constitución y en el aumento de los niveles de educación sobre esas cuestiones; UN 1 - تشير إلى دستور جزر فرجن البريطانية الصادر عام 2007، وتؤكد أهمية استمرار المناقشات بشأن المسائل الدستورية، من أجل منح مسؤولية أكبر لحكومة الإقليم بهدف تطبيق الدستور تطبيقاً فعالاً ورفع مستويات التعليم المتصل بالمسائل الدستورية؛
    Delegada del Territorio en el Congreso de los Estados Unidos: Madeleine Z. Bordallo. UN مندوب الإقليم لدى كونغرس الولايات المتحدة الأمريكية: مادلين ز.
    La formación de un Gobierno del Territorio en 1951 creó nuevos empleos en los sectores no agrícolas, en particular en la administración pública. UN ووفر تشكيل حكومة لﻹقليم في عام ١٩٥١ مزيدا من العمالة في القطاعات غير الزراعية، لا سيما في الخدمات العامة.
    5. Tras la segunda guerra mundial los Estados Unidos de América fueron la autoridad administradora la República de las Islas Marshall, que formó parte del Territorio en fideicomiso de las Islas del Pacífico bajo mandato de las Naciones Unidas. UN 5- وعقب الحرب العالمية الثانية، تولت الولايات المتحدة إدارة شؤون جمهورية جزر مارشال بوصفها إقليماً من جزر المحيط الهادئ المشمولة بالوصاية بتفويض من الأمم المتحدة.
    Las manifestaciones se intensificaron hasta transformarse en graves disturbios que causaron la desintegración del Gobierno del Territorio en el término de dos semanas y obligaron al Sr. Mangope a huir de Mbambato, la capital. UN وتصاعدت المظاهرات بسرعة لتصبح أعمال شغب خطيرة سببت تفكك حكومة الوطن في خلال اﻷسبوعين اللذين أعقبا ذلك، مما أجبر السيد منغوبه على الهروب من العاصمة ميامباتو.
    25. Un indicador de la existencia de grupos de enclave son las restricciones que tienen la finalidad o el efecto de disminuir su posibilidad de mantener y reproducir su cultura dentro del Territorio en que viven. UN ٥٢- ومن مؤشرات وجود مجموعات معزولة أن يكون الهدف من القيود أو اﻷثر المترتب عليها هو عرقلة قدرتها على التمتع بثقافتها وعلى استمرار التمتع بها في اﻷقليم الذي تعيش فيه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus