Los visitantes del Japón representaron el más alto porcentaje del total de turistas. | UN | وشكل الزائرون من اليابان أعلى نسبة مئوية من مجموع عدد السواح. |
A fines del decenio de 1980, se calculaba que el 8% del total de la población de Zambia era extranjera. | UN | وبحلول نهاية الثمانينات، أشارت التقديرات الى أن اﻷجانب يشكلون ٨ في المائة من مجموع عدد سكان زامبيا. |
Cuando en 1993 se celebró el Octavo Congreso Nacional del Pueblo, el número de diputadas aumentó a 626, o sea, 21,03% del total. | UN | وعند انعقاد المؤتمر الثامن، في عام ١٩٩٣، كان عدد النائبات قد ارتفع إلى ٦٢٦، أي ٢١,٠٣ في المائة من المجموع. |
Las economías desarrolladas fueron también la fuente principal de los gastos turísticos, y les correspondió el 81% del total mundial en 1995. | UN | كما كانت الاقتصادات المتقدمة النمو المصدر الرئيسي لنفقات السائحين، ومثلت ٨١ في المائة من المجموع العالمي في عام ١٩٩٥. |
La aportación del funcionario ha sido fijada en el 0,5% del total de su salario, sueldo o jubilación. | UN | واشتراك العامل محدد بنسبة ٥,٠ في المائة من إجمالي اﻷجر أو الراتب أو معاش التقاعد. |
La asignación de 11 millones de dólares de las etapas primera y segunda cubre sólo el 3% del total de esas necesidades. | UN | ولا تلبي مخصصات المرحلتين اﻷولى والثانية التي تبلغ ١١ مليون دولار إلا ٣ في المائة من إجمالي هذه الاحتياجات. |
Debe destacarse también que, dentro del empleo asalariado, el empleo del sector público tiene una incidencia relativamente baja, representando sólo el 9,3% del total. | UN | وتجدر الاشارة إلى أن العمالة في القطاع العام منخفضة نسبيا إذ إنها تمثل ٣,٩ في المائة فقط من جميع المستخدمين. |
de servicios administrativos y de apoyo a los programas como porcentaje del total | UN | للسنوات ١٩٩١ و ١٩٩٢ و ١٩٩٣ كنسبة مئوية من مجموع النفقات |
De este modo, del total de personas despedidas que figura en los registros del servicio del empleo (147.700), fueron colocadas 26.300, es decir el 17,8%. | UN | وقد حصل ٠٠٠ ٣٦٢ شخص، أو ٨,٧١ في المائة من مجموع العدد البالغ ٠٠٠ ٧٧٤ ١ من المفصولين المسجلين على عمل. |
Solamente 133 unidades tienen más de 100 trabajadores, es decir, alrededor del 7% del total de las unidades inscritas en el Registro. | UN | ويعمل في حوالي ٣٣١ وحدة فقط ما يزيد عن مائة عامل، أي حوالي ٧ بالمائة من مجموع الوحدات المسجلة. |
Las estudiantes femeninas representan el 44% del total de la población estudiantil en la Faja de Gaza y el 46% en la Ribera Occidental. | UN | وتشكل نسبة الطالبات ٤٤ في المائة من مجموع عدد الدارسين في قطاع غزة و ٤٦ في المائة في الضفة الغربية. |
En 1994 esa suma había aumentado considerablemente y llegaba a los 117 millones de dólares, o sea al 10% del total. | UN | وبحلول عام ١٩٩٤، ازداد المبلغ بدرجة كبيرة، فبلغ ١١٧ مليون دولار، أو ١٠ في المائة من المجموع الكلي. |
Los gastos en África llegaron a un máximo de 303,5 millones de dólares en 1994, cuando las emergencias representaron el 35% del total. | UN | ووصل الانفاق في افريقيا ٥ر٣٠٣ ملايين دولار في عام ١٩٩٤ عندما كانت حالات الطواريء تستوعب من المجموع ٣٥ في المائة. |
Se han matriculado en los cursos ocho Estados africanos, pero el número de estudiantes de estos países solamente representa el 2% del total. | UN | وسجلت ثمانية دول أفريقية في الدروس، لكن عدد الطلاب من هذه البلدان لا يمثل إلا ٢ في المائة من المجموع. |
La cantidad total de mujeres en la administración pública es de 359.952, es decir, el 26% del total de la plantilla. | UN | ويبلغ مجموع عدد النساء إلى إجمالي الكادر الوظيفي الحكومي ٩٥٢ ٣٥٩ أي يشكل ٢٦ في المائة من المجموع. |
Los cereales representan en torno al 2% del total de las importaciones; otras importaciones agrícolas relevantes son el arroz y el maíz. | UN | وتشكل الحبوب نسبة 2 في المائة تقريباً من إجمالي الواردات، كما تشمل الواردات الزراعية قدراً كبيراً من الأرز والذرة. |
La importancia del tráfico de pasajeros es todavía mayor si se tienen en cuenta los ingresos, pues genera el 88% del total. | UN | بل إن أهمية حركة الركاب أكبر من حيث الإيرادات، حيث أنها تدر بنسبة 88 في المائة من إجمالي الإيرادات. |
El 33% del total de los alimentos distribuidos, se transportó por vía aérea. | UN | وقد نُقلت نسبة 33 في المائة من إجمالي الأغذية الموزعة جوا. |
La incidencia de las muertes infantiles durante el primer año de vida es del 61,3% del total registrado entre los 0 y los 14 años, ambos inclusive. | UN | الوفيات بين اﻷطفال في سنتهم اﻷولى تبلغ ٦١,٣ في المائة من جميع حالات الوفيات بين اﻷطفال من سن صفر إلى سن ١٤ سنة. |
Alumnas de centros de enseñanza superior y de enseñanza secundaria especializada, como porcentaje del total del alumnado | UN | الطالبات المنتظمات في معاهد التعليم الثانوي المتخصص كنسبة مئوية من العدد الإجمالي للطلاب |
Análisis de los subtotales de gastos como porcentajes del total | UN | تحليل المجموع الفرعي للنفقات كنسبة مئوية من الإجمالي |
del total de las repatriaciones registradas en 1996, sólo 10.000 fueron repatriaciones a zonas donde los refugiados eran minoría. | UN | ومن مجموع العائدين في عام ٦٩٩١، لم يتجاوز عدد العائدين إلى مناطق اﻷقلية ٠٠٠ ٠١ شخص. |
Se prevé que los recursos ordinarios constituyan alrededor del 46% del total de contribuciones. | UN | ويتوقع أن تبلغ نسبة الموارد العادية 46 في المائة من المساهمات الإجمالية. |
del total de personas en espera de ejecución, más del 98% son varones. | UN | ويمثل الذكور ٨٩ في المائة من العدد الكلي للمحكوم عليهم باﻹعدام. |
Hasta la fecha, se han recibido promesas por valor de 181 millones de dólares del total presupuestado de 285 millones de dólares. | UN | وحتى هذا التاريخ، تم الإعلان عن تبرعات قدرها 181 مليون دولار تقريبا من أصل ميزانية قدرها 285 مليون دولار. |
Las próximas negociaciones sobre la agricultura tienen importancia vital para esos países, dado que la agricultura representa más del 40% del total de su producción. | UN | وتحظى المفاوضات الزراعية المرتقبة بأهمية حيوية لتلك البلدان، ذلك ﻷن الزراعة تمثل أكثر من ٤٠ في المائة من جملة إنتاجها. |
Un 35% del total de la inversión correspondía a los países en desarrollo y un 65% a los países desarrollados. | UN | وأسهمت الاقتصادات النامية بنسبة 35 في المائة في إجمالي هذه الاستثمارات، مقارنة ب65 في المائة للاقتصادات المتقدمة. |
Sin embargo, constituyen el mayor porcentaje del total de Miembros de la Organización y de la población mundial. | UN | ومع ذلك فانها تمثل نسبة مئوية أكبر في مجموع أعضاء الهيئة العالمية وفي سكان العالم. |
Sin embargo, esas medidas, si bien sumamente necesarias, sólo comprendían una pequeña proporción del total necesario. | UN | إلا أن هذه الجهود الملحة، لم تلب سوى القليل من مجمل الاحتياجات. |
Sostiene que el valor residual de los bienes era de 16.000 f. y que dedujo este monto del total de su reclamación. | UN | وتذكر أن قيمة خردة السلع تقدر بمبلغ 000 16 غيلدر هولندي قامت بخصمه من المبلغ الإجمالي لمطالبتها. |