"del unidroit" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اليونيدروا
        
    • المعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص
        
    • يونيدروا
        
    • التابعة لليونيدروا
        
    • للمعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص
        
    • التابعة للمعهد
        
    • العقود التجارية الدولية للمعهد
        
    • أقرها المعهد
        
    • واليونيدروا
        
    • والمعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص
        
    • لإحالة المستحقات
        
    La colaboración entre los dos organismos puede ser adecuada para garantizar que la congruencia entre la Guía y la labor futura del UNIDROIT. UN وقد يكون من المناسب وجود جهود تعاونية بين الهيئتين من أجل ضمان توفر المواءمة بين الدليل والعمل المقبل لمعهد اليونيدروا.
    Las normas sobre la esfera de aplicación del proyecto de convención de la CNUDMI son complejas y muy distintas de las del texto del UNIDROIT. UN فقواعد مجال الانطباق في مشروع اتفاقية الأونسيترال معقّدة ومختلفة بدرجة كبيرة عنها في نص اليونيدروا.
    Incluso si se aprueban el proyecto de convenio y los proyectos de protocolo del UNIDROIT, se trata de una cuestión secundaria. UN فمسألة موعد أو حتى إن اعتماد مشروع اتفاقية اليونيدروا ومشاريع بروتوكولاته أو حتى اعتمادهما ذاته مسألة ثانوية.
    47. El PRESIDENTE observa que la actual propuesta del UNIDROIT fue precedida de una propuesta sobre una disposición de deferencia. UN 47- الرئيس: أشار إلى أن اقتراح المعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص قد سبقه اقتراح بخصوص نص للإذعان.
    Francia es partidaria de una exclusión limitada o parcial de la aplicación de la Convención cuando sea aplicable el Convenio del UNIDROIT. UN وتؤيد فرنسا استبعادا محدودا أو جزئيا لانطباق الاتفاقية حيثما تنطبق اتفاقية يونيدروا فعلا.
    El Comité de expertos gubernamentales del UNIDROIT ha aprobado ya la propuesta conjunta. UN وذكر أن لجنة الخبراء الحكوميين التابعة لليونيدروا قد أيدت المقترح المشترك.
    A menos que los créditos queden sujetos a la definición de derechos conexos, no tienen cabida en el proyecto de convenio del UNIDROIT. UN وما لم تندرج المستحقات في إطار تعريف الحقوق الملحقة فلا مكان لها في مشروع اتفاقية اليونيدروا.
    La Comisión volverá sobre la cuestión cuando se haya terminado el texto del UNIDROIT. UN وأضاف أن اللجنة ستعود الى هذه المسألة عندما يكتمل نص اليونيدروا.
    Se analiza sucintamente la Convención sobre la cesión de créditos en el marco de los convenios del UNIDROIT sobre el facturaje internacional y sobre los bienes de equipo móvil. UN تناقش المقالة بايجاز اتفاقية المستحقات في سياق اتفاقيتي اليونيدروا المتعلقتين بالعوملة والمعدات المتنقلة.
    El observador del UNIDROIT también manifestó la opinión de que las funciones de autoridad supervisora eran administrativas, no de índole cuasilegislativa ni cuasijudicial. UN ورأى المراقب عن اليونيدروا أيضا أن مهام السلطة المُشْرِفة إدارية وليست شبه تشريعية أو شبه قضائية.
    Habrá que examinar en el marco del texto del UNIDROIT el régimen aplicable al producto del crédito cedido que no consista en valores. UN ولم يجر بعد تناول معاملة العائدات غير الأوراق المالية بالمناقشة في سياق نص اليونيدروا.
    Instrumentos del UNIDROIT y requisitos de forma o de forma escrita del acuerdo de arbitraje UN صكوك اليونيدروا واشتراطات الشكل أو الكتابة
    El observador del UNIDROIT indicó que se esperaba que la versión en árabe apareciese en un futuro próximo. UN وأفاد المراقب عن اليونيدروا بأن الصيغة العربية يُتوقّع أن تنشر في المستقبل القريب.
    En alemán. Título en español: los principios del UNIDROIT y la Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Mercaderías. UN بالألمانية. الترجمة العربية للعنوان: مبادئ اليونيدروا واتفاقية فيينا بشأن البيع.
    El observador del UNIDROIT indicó que se esperaba que la versión en árabe apareciese en un futuro próximo. UN وأفاد المراقب عن اليونيدروا بأن الصيغة العربية يُتوقّع أن تنشر في المستقبل القريب.
    Los Convenios del UNIDROIT y de La Haya sobre los valores suplen parcialmente esa deficiencia. UN وهذه الثغرة تسدها جزئياً اتفاقيتا اليونيدروا ولاهاي بشأن الأوراق المالية.
    La Convención del UNIDROIT sobre los Bienes Culturales Robados o Exportados Ilícitamente podía constituir una base útil a ese respecto. UN وقد تكون اتفاقية اليونيدروا المتعلقة بالممتلكات الثقافية المسروقة أو المصدّرة بطرق غير مشروعة أساسا مفيدا في هذا الصدد.
    El Consejo de Administración había autorizado a la secretaría del UNIDROIT a que transmita el texto del proyecto de Protocolo a una conferencia diplomática para su aprobación. UN وقد أذن مجلس الإدارة لأمانة اليونيدروا بإحالة نصّ مشروع البروتوكول إلى مؤتمر دبلوماسي لاعتماده.
    A raíz de las observaciones formuladas por una delegación, se enmendó ligeramente el texto con el consentimiento del UNIDROIT, la CNUDMI y la Unión Internacional de Transportes por Carretera (IRU). UN وعقب تعليقات من جانب أحد الوفود، تم إجراء تعديل طفيف للنصّ، بموافقة المعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص ولجنة الأمم المتحدة للقانون الدولي والاتحاد الدولي للنقل البري.
    El observador del UNIDROIT también formuló una declaración. UN وأدلى ممثّل المعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص بكلمة أيضا.
    Relación entre el proyecto de convención y el Convenio del UNIDROIT sobre el Facturaje Internacional UN العلاقة بين مشروع الاتفاقية واتفاقية يونيدروا بشأن العوملة الدولية
    La Subcomisión tomó nota también de que el comité de expertos gubernamentales del UNIDROIT había revisado en su primer período de sesiones el texto del anteproyecto de protocolo. UN ونوّهت اللجنة الفرعية أيضا بأن لجنة الخبراء الحكوميين التابعة لليونيدروا نقَّحت في دورتها الأولى نص المشروع الأولي للبروتوكول.
    Incluye diversas notas necrológicas y biografías del difunto secretario general del UNIDROIT, págs. 243-257. UN بيانات نعي مع نبذة عن سيرة اﻷمين العام الراحل للمعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص ، الصفحات ٣٤٢-٧٥٢ .
    Posteriormente, el Presidente del Comité Jurídico de la OACI estableció un Subcomité Jurídico para que estudiase conjuntamente con el Comité de Expertos Gubernamentales del UNIDROIT los proyectos de instrumento. UN وبعد ذلك أنشأ رئيس اللجنة القانونية التابعة لمنظمة الطيران المدني لجنة فرعية قانونية لتدرس مشاريع الصكوك بالمشاركة مع لجنة الخبراء الحكوميين التابعة للمعهد.
    Comparte la inquietud de otras delegaciones de que puede haber superposición, dada la existencia de los principios del UNIDROIT, y coincide en que los recursos son un problema. UN وقال إنه يشارك الوفود الأخرى قلقها إزاء مسألة التداخل في ضوء وجود مبادئ العقود التجارية الدولية للمعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص، معربا عن موافقته على أن الموارد هي إحدى المسائل التي ينطوي عليها الأمر.
    Con respecto a los Principios del UNIDROIT sobre los contratos comerciales internacionales, se afirmó que su revisión tenía por objeto abordar cuestiones como el mandato, la cesión, los derechos de compensación y la prescripción de las acciones. UN وفيما يتعلق بمبادئ العقود التجارية الدولية التي أقرها المعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص، أفيد بأنه يجري تنقيحها بهدف تناول عدد من المسائل من بينها التوكيل والإحالة وحقوق المعاوضة وتقادم الدعاوى.
    Ese tema ya ha sido objeto de deliberaciones de coordinación entre las secretarías de la Conferencia de La Haya, de la CNUDMI y del UNIDROIT. UN وقد كان هذا الموضوع سابقا محل مناقشات للتنسيق بين أمانات مؤتمر لاهاي والأونسيترال واليونيدروا.
    El Perú, signatario de la Convención del Instituto Internacional para la Unificación del Derecho Privado (UNIDROIT) sobre los bienes culturales robados o exportados ilícitamente, de 1995, se permite hacer un llamado para que los países que aún no lo han hecho adhieran a las convenciones de la UNESCO y del UNIDROIT o las ratifiquen. UN وبيرو، باعتبارها موقعة على اتفاقية المعهد الدولي لتوحيد القانوني الخاص بشأن الممتلكات الثقافية المسروقة أو المصدرة بطريقة غير شرعية لعام ١٩٩٥، نناشد البلدان التي لم تنضم أو تصدق بعد على اتفاقيات اليونسكو والمعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص أن تفعل ذلك.
    ● Ley Modelo del UNIDROIT sobre el arrendamiento financiero UN اتفاقية الأمم المتحدة لإحالة المستحقات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus