- El objetivo del uso de la fuerza debe consistir en poner fin a esos actos o evitarlos; | UN | :: يجب أن يكون الغرض من استخدام القوة هو وقف هذه الأفعال أو تلافي وقوعها؛ |
De modo similar, el mayor control internacional del uso de la fuerza requerirá no sólo los medios mejores y más adecuados, sino también una legitimidad política constantemente renovada para aplicarlos. | UN | وبالمثل، لن تحتاج السيطرة الدولية اﻷكبر على استخدام القوة إلى أفضل السوائل وأوفاها فحسب وانما إلى شرعية سياسية متجددة باستمرار من أجل إحكام السيطرة عليها. |
No debe haber ambigüedad en el proyecto de artículo 1 relativo a la prohibición del uso de la fuerza. | UN | وأضافت أنه لا ينبغي أن يكون هناك غموض في مشروع المادة 1 المتعلقة بحظر استعمال القوة. |
La escalada del uso de la fuerza por la policía puede aumentar los niveles generales de violencia en la sociedad. | UN | إذ إن تصعيد استعمال القوة على يد الشرطة ربما يفضي إلى ارتفاع مستويات العنف عموما في المجتمع. |
Puede decirse lo mismo de los mandos responsables del uso de la fuerza. | UN | ويصدق هذا أيضاً على القادة المسؤولين عن إعطاء الأوامر باستخدام القوة. |
Recordando que el territorio de los Estados es inviolable y que no debe ser objeto del uso de la fuerza en contravención de la Carta de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تذكر بحرمة أراضي الدول وبعدم جواز استهداف هذه اﻷراضي باستعمال القوة بصورة تنتهك ميثاق اﻷمم المتحدة، |
Es decir, el monopolio del uso de la fuerza por la policía está limitado por los principios de subsidiariedad y proporcionalidad. | UN | ويمكن القول بعبارة أخرى أن احتكار الشرطة لاستخدام القوة مقيد بمبدأي التبعية والنسبية. |
Los tres pilares principales en que se basan las Naciones Unidas son la abstención del uso de la fuerza, el arreglo pacífico de las controversias y la seguridad colectiva. | UN | وتتمثل الدعائم الثلاث التي تقوم عليها اﻷمم المتحدة في عدم استخدام القوة وتسوية المنازعات بالطرق السلمية واﻷمن الجماعي. |
En la Carta de las Naciones Unidas se prohibió el recurso a la fuerza y la amenaza del uso de la fuerza. | UN | ويحظر ميثاق اﻷمم المتحدة استخدام القوة أو التهديد باستخدامها. |
Las organizaciones o arreglos regionales pueden jugar, en ciertos casos, un papel importante en la implementación del uso de la fuerza. | UN | وفي بعض الحالات يمكــن أن تقوم المنظمات أو الترتيبات اﻹقليمية بدور هام في تنفيذ استخدام القوة. |
El combate de la guerra fría minó los principios jurídicos sobre la abstención del uso de la fuerza, el respeto a los tratados internacionales y el principio de no intervención. | UN | لقد قوض كفاح الحرب الباردة المبادئ القانونية المتعلقة بتحاشي استخدام القوة واحترام المعاهدات الدولية ومبدأ عدم التدخل. |
Decidida a atenerse estrictamente a las disposiciones pertinentes de la Carta de las Naciones Unidas sobre el no uso de la fuerza o la amenaza del uso de la fuerza, | UN | وتصميما منها على الالتزام التام باﻷحكام ذات الصلة في ميثاق اﻷمم المتحدة بشأن عدم استعمال القوة أو التهديد باستعمالها، |
Se afianzaron los principios de condena del uso y de la amenaza del uso de la fuerza para resolver las controversias. | UN | وقد جرى التأكيد على مبدأ إدانة استعمال القوة أو التهديد باستعمالها كوسيلة لتسوية المنازعات. |
Reafirmando también la inviolabilidad de las fronteras internacionales y la inadmisibilidad del uso de la fuerza para adquirir territorio, | UN | وإذ يؤكد من جديد أيضا حرمة الحدود الدولية وعدم جواز استعمال القوة للاستيلاء على اﻷراضي، |
Reafirmando también la inviolabilidad de las fronteras internacionales y la inadmisibilidad del uso de la fuerza para adquirir territorio, | UN | وإذ يؤكد من جديد أيضا حرمة الحدود الدولية وعدم جواز استعمال القوة لحيازة اﻷراضي، |
Consideran que son inaceptables la amenaza del uso de la fuerza militar y las sanciones unilaterales de algunos Estados contra ese país. | UN | وتعتبر أن التهديدات باستخدام القوة العسكرية والجزاءات التي تفرضها فرادى الدول من جانب واحد على ذلك البلد غير مقبولة. |
Reafirmado en particular la obligación de todos los Estados de abstenerse del uso de la fuerza o de la amenaza de uso de la fuerza en sus relaciones internacionales, | UN | وإذ يعيد بوجه خاص تأكيد التزام جميع الدول بالامتناع عن التهديد باستخدام القوة أو استخدامها في علاقاتها الدولية، |
Su población tiene derecho a una existencia digna, libre de la amenaza y del uso de la fuerza. | UN | ومن حق سكانه أن ينعموا بحياة كريمة بعيدا عن التهديد باستعمال القوة أو استعمالها. |
Cualquier solución unilateral o derivada del uso de la fuerza sería inaceptable. | UN | وأي حل منفرد أو نتائج تُحقَّق باستعمال القوة لن تكون مقبولة. |
La pregunta central parece ser: ¿Cuáles deben ser los parámetros del uso de la fuerza en el siglo XXI? | UN | ويبــدو أن السؤال الرئيسي الذي يطرح نفسه هو: ما هي المعايير التي ينبغي تطبيقها لاستخدام القوة في القرن الحادي والعشرين؟ |
Esta prohibición del uso de la fuerza debe examinarse a la luz de otras disposiciones pertinentes de la Carta. | UN | وينبغي النظر في هذا الحظر لاستعمال القوة في ضوء أحكام الميثاق اﻷخرى ذات الصلة. |
Reafirma también la inviolabilidad de las fronteras internacionales y la inadmisibilidad del uso de la fuerza para la adquisición de territorio. | UN | كما أنه يؤكد من جديد حرمة الحدود الدولية وعدم جواز اكتساب اﻷراضي بالقوة. |
Mongolia está a favor de que esos problemas se resuelvan sobre la base de la negociación y con espíritu de cooperación, sin el uso ni la amenaza del uso de la fuerza. | UN | ومنغوليا تؤيد حل هذه المشاكل على أساس التفاوض وبروح تعاونية دون اللجوء إلى القوة أو التهديد باستخدامها. |
Reafirmando su total rechazo del uso de la fuerza y el terrorismo en todas sus formas, incluido el terrorismo de Estado, | UN | وإذ يعلن مجدداً رفضه التام لاستخدام العنف وكل أنواع الإرهاب بما فيه إرهاب الدولة، |
18. Conforme a lo dispuesto en el artículo 128 del Código Penal, se incurre en responsabilidad penal por obligar a una mujer a contraer matrimonio o por impedir que una mujer contraiga matrimonio por decisión propia cuando el acto vaya acompañado del uso de la fuerza o de la amenaza del uso de la fuerza. | UN | ١٨- يعتبر إكراه المرأة على الزواج أو منعها من الدخول في زواج بناء على رغبتها الحرة، إذا اقترنا باستخدام العنف أو التهديد باستخدامه جريمةً بموجب المادة ١٢٨ من القانون الجنائي. |
Expresando su profunda preocupación por el aumento de los ataques y del uso de la fuerza contra personas que intervienen en operaciones de las Naciones Unidas y condenando enérgicamente todas esas acciones, | UN | وإذ يعرب عن قلقه البالغ لتزايد عدد الاعتداءات واستخدام القوة ضد اﻷشخاص المشتركين في عمليات اﻷمم المتحدة، وإذ يدين بحزم كل هذه اﻷعمال، |
A nuestro juicio, estas prácticas y medidas representan verdaderamente una manera de aliviar las tiranteces que surgen de las controversias y las fricciones entre los Estados y de resolver las controversias por medios pacíficos sin el uso o la amenaza del uso de la fuerza o de armas de destrucción en masa. | UN | إن هذا الاجراء والممارسة هما، في اعتقادنا، الضمان اﻷكبر لتخفيض حدة المنازعات والتوترات وحل هذه المنازعات وتسويتها سلميا بدلا من التهديد العسكري واستعمال القوة وتكريس أسلحة الدمار الشامل. |
Estamos convencidos de que su futuro estatuto debe determinarse sin el uso o la amenaza del uso de la fuerza, y mediante negociaciones políticas entre todas las partes dentro del marco de Proceso de Minsk. | UN | ونحن على اقتناع بأن مركزها في المستقبل لا يجب أن يكون نتاج استخدام للقوة أو تهديد باستخدامها، بل فقط ثمرة مفاوضات سياسية بين كافة الأطراف في إطار عملية مينسك. |
Creo que todos debemos ser conscientes de que la única razón por la que se aprobó la resolución 1441, y la única razón por la cual el Iraq permitió el regreso de los inspectores a su territorio, fue la amenaza del uso de la fuerza. | UN | وأعتقد أنه يجب أن نكون واعين بأن السبب الوحيد الذي دفع إلى اعتماد القرار 1441، والسبب الوحيد الذي سمح العراق بموجبه للمفتشين بالعودة إلى أراضيه، هو التهديد باللجوء إلى القوة. |