"del usuario" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المستخدم
        
    • المستعمل
        
    • المستعملين
        
    • المستخدمين
        
    • للمستخدم
        
    • للمستعملين
        
    • للمستعمل
        
    • من الاستعمال
        
    • المستعمِل
        
    • للمستخدمين
        
    • المستخدِم
        
    • المنتفعين
        
    • من المستفيد
        
    • من مستخدم
        
    • المنتفع
        
    Se debe informar de los daños a la empresa por parte del usuario principal. Open Subtitles يجب الإبلاغ عن الضرر مباشرة إلى شركة التأمين من قبل المستخدم الاساسي
    Un estudio de esa naturaleza no podía llevarse a cabo sin haber seleccionado previamente el producto sobre la base de su adaptabilidad a los requisitos del usuario. UN ولا يمكن تنفيذ دراسة كهذه قبل اختيار أفضل منتج يفي بمتطلبات المستخدم.
    Los receptores de mensajes de un usuario determinado podrán verificar su identidad usando la clave pública del usuario. UN وسيكون بإمكان متلقي الرسائل من مستعمل بعينه أن يتحقق من هوية المستعمل باستعمال مفتاحه العام.
    En esta etapa de control, se realizan también verificaciones físicas de la entrega en el Estado del usuario final. UN وفي هذه المرحلة من المراقبة، تجري أيضا عملية تدقيق للمواد التي سلمت في بلد المستعمل النهائي.
    El Grupo de Expertos, en consecuencia, se concentró en los problemas que afectan la confianza del usuario en los programas nacionales de estadísticas económicas. UN ولذلك ركز فريق الخبراء على المشاكل التي تمس ثقة المستعملين في البرامج الوطنية لﻹحصاءات الاقتصادية.
    x) procedimientos y capacitación del usuario UN `10` إجراءات الاستخدام وتدريب المستخدمين
    La serie de resultados puede reducirse o ampliarse a gusto del usuario; UN ويمكن للمستخدم تضييق نطاق مجموعة النتائج أو توسيعه وفقا لمشيئته؛
    La nueva versión también ofrece mejoras en cuanto a la interfaz del usuario. UN وأدخلت في هذه النسخة الجديدة أيضا تحسينات على الوصلات البينية للمستعملين.
    Los documentos se traducirán fuera del sistema, pero después de seleccionar el idioma, la interfaz del usuario y los documentos compartirá el mismo idioma. UN وستتم ترجمة الوثائق خارج النظام ولكن بعد اختيار اللغة، وستتقاسم الوصلة البينية بين المستخدم والوثائق اللغة نفسها.
    La Comisión opina que deberían explorarse con más detenimiento las necesidades del usuario final con vistas a determinar más exactamente el número de publicaciones impresas reduciendo cuando fuese posible y aumentar la cantidad de publicaciones distribuidas electrónicamente. UN وترى اللجنة أنه يجب إيلاء مزيد من الاهتمام إلى احتياجات المستخدم النهائي بغية تحديدها بشكل يتسم بمزيد من الدقة، وإن أمكن، خفض عدد المنشورات التي تُطبع وزيادة عدد المنشورات التي تُعمّم إلكترونيا.
    Los documentos se traducirán fuera del sistema, pero después de seleccionar el idioma, la interfaz del usuario y los documentos compartirán el mismo idioma. UN وستترجم الوثائق خارج النظام، ولكن بعد اختيار اللغة ستتقاسم الوصلة البينية بين المستخدم والوثائق اللغة نفسها.
    Los programas computadorizados se instalan en cada equipo según la necesidad del usuario. UN وتوفر البرامج على كل آلة على أساس احتياج المستعمل.
    Se pidió que los países menos adelantados quedaran exentos de esas cargas del usuario. UN وقُدم طلب بإعفاء أقل البلدان نمواً من رسوم المستعمل هذه.
    Por consiguiente, esta información puede influir en la elección de una tecnología o procedimiento por parte del usuario. UN وقد تؤثر هذه المعلومات، عند ذاك، في اختيار المستعمل النهائي للتكنولوجيات أو الخبرات.
    También comprende la formación del usuario, el apoyo que se brinda a éste y el mantenimiento del sistema. UN ويشمل أيضا تدريب المستعملين ودعمهم وصيانة النظام.
    Los números de identidad del usuario incluyen una abreviatura del departamento o dependencia importante que corresponda. UN وتشتمل هويات المستعملين على مختصر لاسم اﻹدارة أو الوحدة التنظيمية الرئيسية التي ينتمي إليها.
    Formula los requisitos del usuario en lo relativo a los extractos de bases de datos e informes del SIIG UN يضع تصور لاحتياجات المستعملين من تقارير النظام المتكامل والمستخرجات من قاعدة البيانات
    Actualización de la organización del sistema sobre la base de la retroalimentación del usuario UN تحديث بنية النظام استناداً إلى آراء وتعليقات المستخدمين
    Se prevé que en su próxima reunión de principios de 2007 el Grupo de Expertos examine un proyecto de guía del usuario. UN ومن المتوقع أن يقوم فريق الخبراء باستعراض مشروع دليل المستخدمين هذا، في اجتماعه المقبل، في مطلع 2007.
    xi) diseño de procedimientos de control del usuario y del operador UN ' ١١ ' تصميم إجراءات التحكم للمستخدم والمشغل
    Los participantes reciben un disco compacto, una guía del usuario, un manual del participante, vídeos, y un plan de trabajo completo. UN ويزوَّد المدرَّبون بقرص مدمج ودليل للمستعملين ودليل للمشاركين وأشرطة فيديو وخطة عمل شاملة.
    Funcionará mediante la adición de la firma digital del usuario a cada mensaje que se envíe a Bolero. UN وسيشتغل هذا النظام بوضع توقيع رقمي للمستعمل على كل رسالة توجه إلى نظام بوليرو.
    11. Una cuestión fundamental para la aplicación práctica de todos los controles de exportación es la verificación del usuario final. UN 11 - ومن المسائل الأساسية لتنفيذ جميع الضوابط على الصادرات بصورة عملية هي التحقق من الاستعمال النهائي.
    En materia de asistencia social a los ancianos, predomina la idea de prestarla en el hogar del usuario. UN والفكرة السائدة في ميدان الرعاية الاجتماعية للمسنين هي ضرورة تقديم الرعاية في بيت المستعمِل.
    :: Guías del usuario para la base de datos en línea de los premios; UN :: مبادئ توجيهية للمستخدمين بشأن قاعدة البيانات الإلكترونية لبرنامج الجوائز؛
    Se exige un certificado del usuario final por cada solicitud de exportación. UN ويُشترط الحصول على شهادة المستخدِم النهائي عند تقديم أي طلب للتصدير.
    La participación del usuario debe fundarse en valores y principios sencillos relacionados con el sistema de servicios sociales. UN وينبغي أن يستند اشتراك المنتفعين الى قيم ومبادئ بسيطة ذات صلة بنظام الخدمات الاجتماعية.
    Así pues, en lo que respecta a las reclamaciones objeto de examen, cuando un proveedor o subcontratista haya sufrido una pérdida como resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, esa pérdida es resarcible siempre que las circunstancias de la reclamación no indiquen que el contratista principal haya recibido un pago del usuario final correspondiente a esa misma pérdida. UN وبناء على ذلك، يرى الفريق، فيما يتعلق بالمطالبات المعروضة عليه، أن خسارة المورد أو المتعاقد من الباطن، إذا كانت ناتجة بصورة مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت تعتبر خسارة قابلة للتعويض طالما أن ظروف المطالبة لم تبين أن المتعاقد الرئيسي تلقى مبلغا من المستفيد النهائي للتعويض عن نفس الخسارة.
    12. Varias decisiones se basan en las normas de la Convención sobre interpretación para requerir del usuario de términos uniformes que envíe una copia de los términos a la otra parte o que, de no ser así, los haga disponibles razonablemente. UN 12- تعتمد عدّة قرارات على قواعد تفسير الاتفاقيّة لتقتضي من مستخدم الشروط القياسيّة إرسال نسخة من الشروط إلى الطرف الآخر أو جعلها متاحة بصورة معقولة بخلاف ذلك.
    Los servicios deben prestarse en el lugar de residencia del usuario, los centros de día, y los centros de referencia especializados de asistencia social, o dependencias afiliadas a estos. UN وينبغي إتاحة الخدمات في مكان إقامة المنتفع والمراكز النهارية ومراكز الإحالة إلى المساعدة المتخصصة أو الوحدات التابعة لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus