"delitos cometidos en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الجرائم المرتكبة في
        
    • الجرائم في
        
    • جرائم ارتكبت في
        
    • الجرائم التي ارتكبت في
        
    • بالجرائم المرتكبة في
        
    • ارتكاب جرائم في
        
    • بجرائم ارتكبت في
        
    • الجرائم المرتكبة على
        
    • الجرائم التي ترتكب في
        
    • الجرائم التي تُرتكب في
        
    • جريمة في
        
    • للجرائم المرتكبة في
        
    • الجريمة المرتكبة في
        
    • الجرائم التي تقع في
        
    • الجرائم التي ارتُكبت في
        
    Dicha disposición también se aplica a los delitos cometidos en el extranjero, si el autor es ciudadano de Liechtenstein o residente en Liechtenstein. UN وينطبق هذا الحكم أيضا على الجرائم المرتكبة في الخارج، إذا كان مرتكب الجرم من مواطني ليختنشتاين أو مقيما في ليختنشتاين.
    Poco tiempo antes Italia habría abolido la pena de muerte por delitos cometidos en tiempo de guerra conforme al derecho militar. UN وأفاد بأن ايطاليا قد ألغت مؤخرا عقوبة اﻹعدام بالنسبة الى الجرائم المرتكبة في زمن الحرب أو في ظل القانون العسكري.
    Los delitos cometidos en los ámbitos indicados más arriba afectan a sectores muy delicados en el plano económico. UN وتصيب الجرائم المرتكبة في المجالات المشار إليها أعلاه قطاعات بالغة الحساسية على الصعيد الاقتصادي.
    De los cuales: delitos cometidos en conglomerados urbanos: UN ما وقع من هذه الجرائم في التجمعات الحضرية الآهلة بالسكان:
    Confirma que no tiene pruebas válidas para alegar que la detención en el Canadá por delitos cometidos en ese país puede equivaler a la reclusión en el corredor de los condenados a muerte, pues no existen precedentes. UN ويؤكد أنه ليس لديه حجة للقول بأن الحبس بسبب جرائم ارتكبت في كندا يمكن أن يكون احتجازاً في انتظار تنفيذ عقوبة الإعدام إذ أنه لا توجد حالة مسجلة من هذا النوع.
    Los delitos cometidos en el extranjero están también dentro del ámbito de la legislación penal alemana, según se define en las disposiciones legislativas pertinentes. UN وتدخل الجرائم المرتكبة في الخارج أيضا ضمن نطاق القانون الجنائي اﻷلماني حسب تعريفها في اﻷحكام القانونية ذات الصلة.
    Los delitos cometidos en los ámbitos indicados afectan a sectores muy delicados en el plano económico. UN وتصيب الجرائم المرتكبة في المجالات المشار إليها أعلاه قطاعات بالغة الحساسية على الصعيد الاقتصادي.
    El Pakistán apoyó la ampliación de la jurisdicción del Tribunal a los delitos cometidos en Kosovo. UN وباكستان أيدت تمديد الولاية القضائية للمحكمة لكي تشمل الجرائم المرتكبة في كوسوفو.
    Ubicación de los delitos cometidos en el mar respecto de UN مكان حدوث الجرائم المرتكبة في عرض البحر، التي نظرت فيها
    Uno de los acusados, Zoran Žigić, está también acusado de delitos cometidos en el campamento de Keraterm. UN وتنسب أيضا إلى أحد المتهمين، وهو زوران تزيغيتش، بعض الجرائم المرتكبة في مخيم كيراتيرم.
    El autor sabía desde 1990 que se estaban investigando los delitos cometidos en Queensland en 1985. UN فقد كان مقدم البلاغ يعلم منذ عام 1990 أن التحريات جارية بشأن الجرائم المرتكبة في كوينزلاند في عام 1985.
    El autor sabía desde 1990 que se estaban investigando los delitos cometidos en Queensland en 1985. UN فقد كان مقدم البلاغ يعلم منذ عام 1990 أن التحريات جارية بشأن الجرائم المرتكبة في كوينزلاند في عام 1985.
    Recordando sus resoluciones en las que reafirmó que no puede haber paz sin justicia y recordando la importancia que concede el Consejo a terminar con la impunidad y asegurar la justicia para los delitos cometidos en Darfur, UN وإذ يشير إلى قراراته التي يؤكد فيها مجددا أنه لا سلام بدون عدل، وإذ يذكّر بالأهمية التي يوليها المجلس لوضع حد للإفلات من العقاب ولكفالة مثول مرتكبي الجرائم في دارفور أمام العدالة،
    El Consejo de Seguridad recuerda la importancia que otorga a que se ponga fin a la impunidad y haya justicia para los delitos cometidos en Darfur. UN ويشير مجلس الأمن إلى الأهمية التي يوليها لمسألة إنهاء الإفلات من العقاب، وللاقتصاص من مرتكبي الجرائم في دارفور.
    Si bien reconoció las circunstancias que llevaron al Consejo a establecer un tribunal especial para juzgar a las personas por los delitos cometidos en la ex Yugoslavia, el Grupo de Trabajo estimó preferible que el Consejo de Seguridad pudiera remitir esos asuntos a una institución existente. UN وفي حين يعترف الفريق العامل بالظروف التي دعت المجلس الى انشاء محكمة مخصصة لمقاضاة أشخاص عن جرائم ارتكبت في يوغوسلافيا السابقة، يفضل الفريق لو ان المجلس احال هذه المسائل الى مؤسسة موجودة.
    Por el contrario, el Tribunal no tiene una competencia penal exclusiva para entender de determinadas categorías de delitos cometidos en la ex Yugoslavia. UN وعلى العكس من ذلك، فإن المحكمة لا تحتكر الاختصاص الجنائي في فئات معينة من الجرائم التي ارتكبت في يوغوسلافيا السابقة.
    La jurisdicción en el caso de delitos cometidos en el territorio de varios Estados partes en la Convención se determina con arreglo al artículo 77 de la Convención. UN وتحدد المادة 77 من الاتفاقية الولاية القضائية المتعلقة بالجرائم المرتكبة في إقليم عدة دول أطراف في الاتفاقية.
    En la misma nota, afirmó que el Gobierno había establecido una comisión para investigar las alegaciones de delitos cometidos en el contexto de la situación en la República Árabe Siria. UN وادعت في المذكرة نفسها أن الحكومة أنشأت لجنة للتحقيق في مزاعم ارتكاب جرائم في سياق الأحداث الجارية في الجمهورية العربية السورية.
    Los sospechosos de haber cometido efectivamente un delito pueden ser detenidos, con arreglo a la Ley sobre el régimen de emergencia, hasta 60 días si la detención se practica en el norte o el este y se refiere a delitos cometidos en esa zona. UN واﻷشخاص المشتبه في ارتكابهم جريمة بموجب أنظمة الطوارئ يمكن احتجازهم لفترة تصل الى ٠٦ يوماً إذا جرى اعتقالهم في الشمال أو الشرق وكان هذا الاعتقال يتعلق بجرائم ارتكبت في تلك المنطقة.
    El Código vigente se aplica también a los delitos cometidos en la plataforma continental y en la zona económica exclusiva de Turkmenistán; UN ويسري هذا القانون كذلك على الجرائم المرتكبة على الجرف القاري أو المنطقة الاقتصادية الخالصة لتركمانستان.
    Seguimos profundamente comprometidos a luchar contra la pesca ilegal, la piratería y otros delitos cometidos en el mar. UN ونبقى أيضاً نلتزم التزاماً صارماً بمكافحة الصيد غير القانوني، والقرصنة وغيرها من الجرائم التي ترتكب في البحار.
    Los tribunales de un país tienen competencia sobre los delitos cometidos en su territorio y enjuician los delitos cometidos en el extranjero por sus nacionales o contra éstos o en perjuicio del interés nacional. UN وتمارس المحاكم الوطنية الولاية القضائية على الجرائم المرتكبة فوق أراضيها وتتخذ إجراءات قانونية بشأن الجرائم التي تُرتكب في الخارج من قِبَل رعاياها أو ضد رعاياها أو ضد مصالحها القومية.
    Tomamos nota de que también ha sido acusado de 29 delitos cometidos en Bosnia y Herzegovina entre 1992 y 1995. UN ونلاحظ أنه الآن متهم بارتكاب 29 جريمة في البوسنة والهرسك في الفترة بين عام 1992 وعام 1995.
    El supuesto autor de ese delito está siendo acusado ante el nuevo Tribunal Penal para delitos cometidos en Darfur, de Geneina. UN وقدم من ادعي بارتكابه لتلك الجريمة إلى العدالة أمام محكمة الجنينة الجنائية الجديدة للجرائم المرتكبة في دارفور.
    Actualmente no existe en Santa Lucía una legislación que contemple específicamente estas situaciones; sin embargo, en los proyectos de nueva legislación se prevé que la definición del terrorismo no estará limitada a delitos cometidos en Santa Lucía únicamente. UN لا يوجد حاليا أي تشريع يتناول هذه المسألة بصورة محددة، غير أن التشريع الجديد المقترح ينظر في تعريف للإرهاب لا يقتصر على الجريمة المرتكبة في سانت لوسيا وحدها.
    61. Conforme al artículo 231, " los tribunales de primera instancia serán competentes para juzgar todos los delitos cometidos en el ámbito de su jurisdicción " . UN 61- وتنص المادة 231 منه على أنه: " تختص المحاكم الابتدائية بالفصل في جميع الجرائم التي تقع في دائرة اختصاصها المحلي " .
    Tayikistán señaló expresamente la necesidad de elaborar una base de datos que abarcara todos los delitos cometidos en el país, mientras que Guatemala expresó la necesidad de asistencia con miras a definir un enfoque nacional de la utilización de las técnicas especiales de investigación. UN وذكرت طاجيكستان على وجه الخصوص حاجتها إلى إنشاء قاعدة بيانات لجميع الجرائم التي ارتُكبت في البلد، بينما أعربت غواتيمالا عن حاجتها إلى مساعدة في تحديد نهج وطني في استخدام أساليب التحري الخاصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus