- Fortalecer la investigación oficiosa en delitos de violencia sexual e intrafamiliar; | UN | :: تعزيز التحقيق غير الرسمي في جرائم العنف الجنسي والعائلي. |
Sanciones impuestas a los agentes estatales que no cumplen sus obligaciones en los delitos de violencia contra la mujer | UN | الجزاءات المفروضة على موظفي الدولة الذين لا يفون بالتزاماتهم في حالات جرائم العنف المرتكبة ضد المرأة |
México indicó que había establecido una Fiscalía Especial para los delitos de violencia contra las mujeres y la trata de personas. | UN | وأشارت المكسيك إلى أنها أنشأت مكتبا خاصاً في النيابة العامة للتعامل مع جرائم العنف ضد النساء والاتجار بالبشر. |
La Dependencia contará con personal especializado para atender a las víctimas de traumas, incluidos los relacionados con delitos de violencia sexual. | UN | وتضم الوحدة موظفين ذوي خبرة في مجال الصدمات النفسية، بما في ذلك الصدمات ذات الصلة بجرائم العنف الجنسي. |
Los autores habían sido condenados anteriormente en varias ocasiones por delitos de violencia. | UN | ولقد أُدين مقدما البلاغ سابقاً لارتكابهما جرائم عنف في مناسبات عديدة. |
Esa atmósfera acogedora y humana es un factor importante que hace que se comunique un número mayor de delitos de violencia contra la mujer, es decir, unos 60 casos al día. | UN | ومثل هذا الجو الودي واﻹنساني عامل هام يؤدي إلى ارتفاع معدل اﻹبلاغ عن جرائم العنف ضد النساء الذي يصل إلى ٠٦ حالة يومياً. |
Aseguró a la Relatora Especial que había adoptado cierto número de medidas para tratar los delitos de violencia sexual. | UN | وأكد للمقررة الخاصة أنه اتخذ عدداً من التدابير لمعالجة جرائم العنف الجنسي. |
Lo que diferencia a la esclavitud sexual de otros delitos de violencia sexual como la violación es la condición misma de esclavitud. | UN | ذلك أن وضع الشخص الذي يستعبد أو حالته هما اللذان يميزان الاستعباد الجنسي عن جرائم العنف الجنسي الأخرى، مثل الاغتصاب. |
:: Causas y efectos de los delitos de violencia contra las mujeres y los niños; | UN | :: أسباب وعواقب جرائم العنف ضد النساء والأطفال؛ |
:: Pruebas forenses en delitos de violencia contra las mujeres y los niños; | UN | :: دلائل الطب الشرعي في جرائم العنف ضد النساء والأطفال؛ |
:: Entrevistas a víctimas de delitos de violencia contra las mujeres y los niños; | UN | :: مقابلات مع ضحايا جرائم العنف ضد المرأة والطفل؛ |
En distintas penitenciarías se ejecutan varios programas interdisciplinarios de ejercicio de la reflexión destinados a abordar las distorsiones cognitivas de los reclusos, especialmente los que han cometido delitos de violencia. | UN | وهناك عدد من برامج مهارات التفكير لمعالجة الاختلالات الخلقية لدى المسجونين، وبخاصة مرتكبو جرائم العنف. |
El Tribunal Especial para Sierra Leona ha incoado procedimientos por delitos de violencia sexual en varias ocasiones. | UN | وأدرجت المحكمة الخاصة لسيراليون جرائم العنف الجنسي في عدد من لوائح الاتهام الصادرة عنها. |
El Ministerio de Justicia está examinando la posibilidad de que se haga obligatorio recibir ese tipo de tratamiento como condición para una condena condicional por delitos de violencia. | UN | وتنظر وزارة العدل في جعل هذا العلاج إلزامياً كشرط لوقف تنفيذ الحكم في جرائم العنف. |
El clima de impunidad por los delitos de violencia sexual también ha exacerbado el problema. | UN | كما أن مناخ الإفلات من العقاب على جرائم العنف الجنسي زاد من تفاقم المشكلة. |
La mayoría de los países de derecho consuetudinario tienen disposiciones a este respecto, al menos para los delitos económicos y algunos delitos de violencia. | UN | ومعظم بلدان القانون العام لها أحكام من هذا القبيل على الأقل بالنسبة للجرائم الاقتصادية وبعض جرائم العنف. |
La Dependencia contará con personal especializado para atender a las víctimas de traumas, incluidos los relacionados con delitos de violencia sexual. | UN | وتضم الوحدة موظفين ذوي خبرة في مجال الصدمات النفسية، بما في ذلك الصدمات ذات الصلة بجرائم العنف الجنسي. |
Si había motivos especiales, también se podía nombrar un asesor letrado en caso de delitos de violencia y delitos contra la paz y la salud. | UN | ويمكن عند وجود أسباب خاصة، تعيين محام أيضا في القضايا المتعلقة بجرائم العنف والجرائم المرتكبة ضد أمن اﻷفراد أو صحتهم. |
Cabe destacar que hasta la fecha no hay documentación disponible sobre el procesamiento de los autores de delitos de violencia sexual. | UN | 38 - وجدير بالذكر أن ليس ثمة حتى الآن أي وثائق بشأن إجراء محاكمات لمرتكبي جرائم عنف جنسي. |
La orden de prisión preventiva es práctica sistemática contra los autores de delitos de violencia contra la mujer. | UN | وأوامر الاعتقال تصدر بانتظام بشان مرتكبي جريمة العنف ضد المرأة. |
La oradora se pregunta si está previsto aumentar la cantidad de albergues en todo el país y qué mecanismos existen para ayudar y proteger a las mujeres que denuncian delitos de violencia. | UN | وتساءلت عما إذا كانت تتوافر خطط لزيادة عدد الملاجئ في البلد ككل، وعما هي الآليات القائمة لمساعدة ولحماية المرأة التي تُبلغ عن جريمة عنف. |
Además, se propone establecer oficinas especiales de defensa pública y tribunales especiales para delitos de violencia en el hogar, como ya se ha mencionado anteriormente. | UN | وفضلاً عن ذلك، من المقترح إنشاء مكاتب خاصة رسمية للمدعى عليهم ومحاكم خاصة لجرائم العنف اﻷسري كما سبقت اﻹشارة إليه أعلاه. |
Total de personas inscritas en los registros de la policía por haber cometido delitos de violencia en el hogar | UN | مجموع عدد الأشخاص المسجلين لدى الشرطة بسبب ارتكاب أفعال عنف عائلي |
No obstante, las elevadas cuotas de delitos de violencia en algunas ciudades y regiones suscitan preocupación. | UN | ومع ذلك فإن علو مستويات الجرائم العنيفة في بعض المدن والمناطق يثير القلق. |
En las comunicaciones recibidas no hay suficiente información para comparar el número de enjuiciamientos por delitos de violencia contra las mujeres y las niñas con discapacidad con los demás enjuiciamientos. | UN | ولا تتضمن المساهمات الواردة معلومات كافية تتيح مقارنة عدد الملاحقات القضائية التي قامت بها الدولة في جرائم تنطوي على العنف ضد النساء والفتيات ذوات الإعاقة بالملاحقات التي تخص باقي السكان. |
Además, el Parlamento se aprestaba a agravar las penas por delitos de violencia física, pasando de la anterior multa a un máximo de seis meses de prisión. | UN | كما أن البرلمان في سبيله الى اتخاذ اجراءات لتشديد العقوبات على جرائم الاعتداء البسيط: من الحكم بغرامة الى السجن مدة تصل الى ستة أشهر. |