"democráticas de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الديمقراطية في
        
    • الديمقراطية التي
        
    • ديمقراطية في
        
    • ديمقراطية من
        
    • الديمقراطية عن
        
    • الديمقراطية من أجل
        
    • الديموقراطية التي أجريت في
        
    • الديمقراطية لعامي
        
    El impulso generado por las reuniones de Banjul entre las facciones del Movimiento de Fuerzas democráticas de Casamance debe mantenerse. UN والزخم الذي ولﱠدته اللقاءات التي عقدت فيما بين فصائل قوات الحركة الديمقراطية في كاسامانسي ينبغي الحفاظ عليه.
    Al mismo tiempo, el mundo actual se ve amenazado por un desafío global a la estabilidad de la comunidad internacional y a las instituciones democráticas de los países individuales. UN وفي نفس الوقت، يتهدد العالم اليوم تحد عام لاستقرار المجتمع الدولي وللمؤسسات الديمقراطية في بلدان مختلفــة.
    La muerte del Primer Ministro es una pérdida no sólo para Hungría sino también para las naciones democráticas de todo el mundo. UN إن وفاته لا تمثـل خسارة لهنغاريا فحسـب، بــل أيضـا للـدول الديمقراطية في كل أنحاء العالم.
    El Consejo de Ministros condena este rechazo de las instituciones democráticas de que el pueblo de Burundi se ha dotado libremente. UN ومجلس الوزراء يدين هذا العمل الذي يعرض للخطر المؤسسات الديمقراطية التي اختارها الشعب البوروندي لنفسه بمحض ارادته.
    En las primeras elecciones democráticas de 1988, el movimiento lituano de reforma Sajudis ( " Movimiento " ) derrotó al Partido Comunista. UN وفي أول انتخابات ديمقراطية في عام ١٩٨٨، هزمت حركة اﻹصلاح الليتوانية الحزب الشيوعي.
    El Presidente y el Gobierno de la República de Belarús creen que la aplicación de las reformas del mercado garantizarán el éxito de las transformaciones democráticas de nuestra sociedad. UN ويعتقـد رئيس جمهوريــة بيلاروس وحكومتهــا بأن تنفيــذ اصلاحــات السوق سيضمن نجــاح التحولات الديمقراطية في مجتمعنا.
    Expresaron su pleno apoyo a todas las fuerzas democráticas de Haití e hicieron advertencias respecto de cualesquiera otros actos de violencia o intimidación perpetrados contra ellas. UN وأعربوا عن تأييدهم التام لجميع القوى الديمقراطية في هايتي وحذروا من أن أعمال عنف وإرهاب أخرى ضدها.
    Cabe esperar que las elecciones próximas refuercen las instituciones democráticas de Guatemala. UN فهناك ما يدعو الى اﻷمل في أن تعزز الانتخابات المقبلة المؤسسات الديمقراطية في غواتيمالا.
    El MFDC (Movimiento de las Fuerzas democráticas de Casamance), cuyos miembros están armados, se entrega a actos de violencia y de barbarie. UN وتقوم حركة القوات الديمقراطية في كازامانس التي تضم أفراداً مسلحين بأفعال عنف ووحشية.
    Se han fortalecido considerablemente las libertades democráticas de expresión, asociación y organización pública, así como el ejercicio de los derechos políticos. UN ولقد تعززت كثيرا الحريات الديمقراطية في التعبير، وتكوين الجمعيات والتنظيم العلني فضلا عن ممارسة الحقوق السياسية.
    Por un lado, es un medio complementario indispensable para acelerar el progreso económico y social y consolidar así las instituciones democráticas de todos nuestros países. UN إنه وسيلة تكميلية ضرورية لتعجيل التقدم الاقتصادي والاجتماعي وبالتالي تعزيز المؤسسات الديمقراطية في جميع بلداننا.
    Es por no haber aprovechado las oportunidades democráticas de nuestra historia por lo que se ha tratado de precipitar a la Nación en el caos. UN ولأننا لم نستفد من الرهانات الديمقراطية في تاريخنا، جعلنا مصير أمتنا يتجه نحو الفوضى.
    Las campañas de publici-dad contra la violencia estuvieron centradas en el deber de las sociedades democráticas de garantizar los dere-chos humanos de todos los ciudadanos. UN وحملات الدعاية ضد العنف تسلّط الضوء على مسؤولية المجتمعات الديمقراطية في ضمان حقوق الإنسان بالنسبة لكافة مواطنيها.
    Las instituciones democráticas de nuestro país están absolutamente orientadas a superar los obstáculos que atentan contra la vida y la dignidad del ser humano. UN إن المؤسسات الديمقراطية في بلدنا موجهة توجيها كاملا للتغلب على العراقيل التي تهدد حياة بني البشر وكرامتهم.
    Abrigo la esperanza de que las fuerzas democráticas de Libia comiencen a construir un nuevo Estado, que proporcione el mismo nivel de protección e igualdad de oportunidades para todos los ciudadanos libios. UN وآمل أن تبدأ القوى الديمقراطية في بناء دولة جديدة توفر نفس القدر من الحماية وفرصاً متساوية لجميع المواطنين الليبيين.
    Este éxito se debió, principalmente, a los largos años de generosa lucha de las fuerzas democráticas de Sudáfrica, dirigidas por el Congreso Nacional Africano (ANC) y apoyadas en los últimos años por esfuerzos similares desplegados por el ala reformista de la antigua minoría dirigente de Sudáfrica. UN هذا النجاح كان، في المقام اﻷول، نتيجة لسنوات طويلة من نضال نزيه خاضته القوى الديمقراطية في جنوب افريقيا بقيادة المؤتمر الوطني الافريقي، واستكمل على مدى السنوات القليلة الماضية بجهود مقابلة من جانب الجناح الاصلاحي للنخبة الحاكمة السابقة في جنوب افريقيا.
    Al mismo tiempo, continúa pidiendo que se preste mayor apoyo y asistencia a las fuerzas democráticas de oposición en Yugoslavia cuya existencia demuestra que la República Federativa de Yugoslavia es más democrática que muchos otros países con cuya situación está familiarizado el Relator Especial. UN وهو في الوقت نفسه يثابر على المطالبة بمزيد من الدعم والمساعدة لقوى المعارضة الديمقراطية في يوغوسلافيا، التي يبرهن وجودها ذاته على أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أكثر ديمقراطية من كثير من البلدان التي يلم المقرر الخاص بالحالة فيها.
    Ello sería, en gran medida, beneficioso para las incipientes experiencias democráticas de la actualidad, en particular las del continente africano. UN وسيجد ذلك ترحيبا كبيرا لدى التجارب الديمقراطية التي لا تزال في طور الظهور في أفريقيا.
    En el informe se revelaba la participación de oficiales superiores de la Policía de Sudáfrica, funcionarios de alto nivel del IFP y oficiales superiores de la Policía de KwaZulu en una conspiración destinada a desestabilizar las primeras elecciones democráticas de Sudáfrica. UN وكشف التقرير عن ضلوع ضباط كبار في شرطة جنوب افريقيا ومسؤولين كبار في حزب انكاثا للحرية وشرطة كوازولو في مؤامرة تهدف إلى زعزعة استقرار أول انتخابات ديمقراطية في جنوب افريقيا.
    Las cooperativas son empresas que actúan en el sector privado, pero se ajustan a formas democráticas de responsabilidad ante los interesados3. UN وتعمل هذه المشاريع التجارية في القطاع الخاص لكن بأشكال ديمقراطية من حيث مسؤولية أصحاب المصلحة.
    Las instituciones democráticas, de las cuales se dotó libremente un pueblo, se vieron paralizadas por un grupo de militares que creyeron poder detener el proceso democrático procediendo a la eliminación física de los representantes del pueblo. UN والمؤسسات الديمقراطية التي اختارها الشعب بحرية قد أصابتها بالشلل زمرة عسكرية تعتقد أن في إمكانها وقف العملية الديمقراطية عن طريق التصفية الجسدية لممثلي الشعب.
    Como resultado de los combates librados por la Alianza de Fuerzas democráticas de Liberación y fuerzas gubernamentales en Kisangani, unos 150.000 refugiados de Tingi Tingi, Amisi y Shabunda huyeron a Ubundu, en la margen oriental del río Zaire. UN ٨٠١ - ونتيجة للقتال بين تحالف القوى الديمقراطية من أجل التحرير والقوات الحكومية في كيسانغاني، فرّ إلى أوبوندو على الضفة الشرقية لنهر زائير نحو ٠٠٠ ٠٥١ لاجئ من تينغي تينغي وأميسي وشابوندا.
    En el marco del programa de Burundi financiado por el Servicio para el Crecimiento y la Lucha contra la Pobreza, el país ha hecho sólidos progresos en las reformas macroeconómicas y estructurales y en la atención de los asuntos monetarios, cambiarios y tributarios. Las elecciones democráticas de 2005 han abierto oportunidades para alcanzar la estabilidad económica y la recuperación sostenible. UN 34 - ومضي يقول إنه طبقا للبرنامج المدعوم من مرفق منح الحد من الفقر، فإن بوروندي حققت إنجازا طيبا في مجال الاقتصاد العام والإصلاح الهيكلي، وفي المسائل النقدية وسعر الصرف والضرائب، فالانتخابات الديموقراطية التي أجريت في عام 2005 فتحت الباب أمام تحقيق الاستقرار الاقتصادي والانتعاش المستدام.
    Fondo Fiduciario de la CEE para apoyar las elecciones democráticas de 2004/2005 en la República Centroafricana UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية لدعم الانتخابات الديمقراطية لعامي 2004 و 2005 في جمهورية أفريقيا الوسطى

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus