"demográfica de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الديمغرافي
        
    • الديموغرافي
        
    • الديمغرافية
        
    • السكاني
        
    • الديموغرافية
        
    • ديمغرافية
        
    • والديمغرافي
        
    • ديمغرافي
        
    • السكان القطري
        
    Se recomienda además que el próximo informe periódico incluya datos estadísticos actualizados sobre la composición demográfica de la población croata. UN ويوصي، علاوة على ذلك، بأن يشمل التقرير الدوري المقبل بيانات إحصائية مستكملة بشأن التشكيل الديمغرافي للشعب الكرواتي.
    Las autoridades israelíes han aplicado una política destinada a reducir el número de árabes que residen en Jerusalén y a alterar la composición demográfica de la ciudad. UN وقد نفذت السلطات الاسرائيلية سياسة ترمي الى تخفيض عدد العرب في القدس وتغيير التركيب الديمغرافي للمدينة.
    Además, la composición demográfica de la región ha cambiado drásticamente desde 1991. UN وعلاوة على ذلك فإن التكوين الديمغرافي للمنطقة قد تغير تغيرا شديدا منذ عام ١٩٩١.
    La información presentada sobre las medidas judiciales y administrativas era limitada y la relativa a la composición demográfica de la población era incompleta. UN فالمعلومات المقدمة بشأن التدابير القضائية والادارية محدودة والمعلومات المتعلقة بالتكوين الديموغرافي للسكان غير كاملة.
    iii) Los cambios en la estructura demográfica de Chipre. UN ُ٣ُ التغييرات التي طرأت على الهيكل الديموغرافي في قبرص.
    La situación demográfica de la RFY se describe brevemente más adelante. UN ويرد أدناه وصف موجز للحالة الديمغرافية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    La situación demográfica de la RFY se describe brevemente más adelante. UN ويرد أدناه وصف موجز للحالة الديمغرافية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Es inadmisible que mientras se celebran conversaciones, se estén haciendo intentos de cambiar la composición demográfica de esta ciudad santa y de sus alrededores. UN وليس من المقبول، والمفاوضات تجري، أن يبذل أي جهد مهما كان لتغيير التركيب السكاني للمدينة المقدسة وضواحيها.
    Los cambios en la situación demográfica de Letonia durante la ocupación soviética no puede describirse sólo con números. UN وتغير الحالة الديموغرافية في لاتفيا أثناء الاحتلال السوفياتي لا يتضح من اﻷرقام وحدها.
    Esta solución negociada debe tener en cuenta los deseos de todas las comunidades, incluidas las preocupaciones relativas a la modificación de la composición demográfica de Nueva Caledonia. UN ويجب أن يراعــى في الترتيب الخلف الذي يتم التوصل إليه بالتفاوض رغبــات كل المجتمعات، بما فيها الشواغل المتعلقة بتغيير التكوين الديمغرافي لكاليدونيا الجديدة.
    Las medidas de Israel para alterar la condición jurídica y la composición demográfica de Jerusalén son deplorables. UN واﻹجراءات اﻹسرائيلية التي تستهدف تغيير المركز القانوني والتكوين الديمغرافي للقدس تستحق الشجب.
    i) El asentamiento de colonos en un territorio ocupado y los cambios en la composición demográfica de un territorio ocupado; UN ' ١ ' توطين مستوطنين في أرض محتلة وتغيير التكوين الديمغرافي ﻷرض محتلة؛
    Además, el Gobierno continúa intentando cambiar la condición jurídica y la composición demográfica de Jerusalén. UN وتستمر كذلك فــي محاولــة تغييــر الوضــع القانونـي للقدس وتركيبهـا الديمغرافي.
    . Es de esperar que esta tendencia se refuerce, dada la evolución demográfica de los países de la OCDE. UN ومن المتوقع أن يتعزز هذا الاتجاه بسبب التطور الديمغرافي في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    Los intentos destinados a modificar la naturaleza demográfica de las tierras árabes ocupadas sólo sirven para exacerbar las tensiones. UN ومحاولات تغيير الطابع الديمغرافي لﻷراضي العربية المحتلة لن تؤدي إلا إلى زيادة التوتر.
    vi) Los cambios en la estructura demográfica de Chipre. UN ُ٦ُ التغييرات التي طرأت على الهياكل الديموغرافي في قبرص.
    Podía pedirse al Gobierno que proporcionase la composición demográfica de la población antes y después del conflicto. UN ويمكن مطالبة الحكومة ببيان التكوين الديموغرافي للسكان قبل النزاع وبعده.
    Gravemente preocupada a causa del establecimiento de colonos por el Gobierno israelí en los territorios ocupados, lo que puede modificar las características físicas y la composición demográfica de esos territorios, UN وإذ يساورها شديد القلق إزاء ما تقوم به الحكومة الاسرائيلية من توطين للمستوطنين في اﻷراضي المحتلة، اﻷمر الذي قد يغير المعالم الطبيعية والتكوين الديموغرافي لﻷراضي المحتلة،
    En el proyecto de base de datos ante mortem se han hecho 5.400 entrevistas y se ha computarizado la información demográfica de los informantes. UN وتم إجراء ٤٠٠ ٥ مقابلة في مشروع قاعدة البيانات لما قبل الوفاة، وتم تجهيز المعلومات الديمغرافية المقدمة من المخبرين بالحاسوب.
    El reclutamiento de hombres y mujeres policías refleja la composición demográfica de la población. UN وتوظيف رجال ونساء الشرطة يعبر تماما عن الصورة الديمغرافية للسكان.
    Este análisis pone de manifiesto algunas posibles consecuencias negativas de la actual dinámica demográfica de la región. UN ويبرز التحليل البعض من النتائج الضارة المحتملة للديناميات الديمغرافية السائدة في هذه المنطقة.
    El Comité Especial fue informado de que esta medida tiene como objetivo modificar la composición demográfica de Jerusalén oriental y concretamente, reducir el componente palestino. UN وأبلغت اللجنة الخاصة أن ذلك الوضع قد فرض من أجل تغيير التكوين السكاني للقدس الشرقية بغية تقليص العنصر الفلسطيني فيه.
    Por otra parte, está previsto organizar en este marco una conferencia científica sobre la situación demográfica de Ucrania cuyas conclusiones se presentarán también a la atención del Comité Preparatorio. UN ومن المتوقع فضلا عن ذلك أن ينظم في هذا الاطار مؤتمر علمي عن الحالة الديموغرافية ﻷوكرانيا، وإن استنتاجات هذا المؤتمر ستقدم أيضا الى اللجنة التحضيرية.
    En realidad, el único objetivo de los líderes separatistas, alentados por las fuerzas reaccionarias externas, era cambiar la composición demográfica de esa república autónoma. UN والواقع أن الهدف الوحيد لقيادة الانفصاليين، بتشجيع من قوى رجعية خارجية، هو تغيير ديمغرافية هذه الجمهورية المستقلة.
    Con el tiempo, la comercialización de la clonación constituirá una amenaza para la estabilidad social y demográfica de los países en desarrollo. UN واستطرد قائلاً إن تحول الاستنساخ إلى عملية تجارية سيهدد الاستقرار الاجتماعي والديمغرافي في البلدان النامية.
    Evidentemente, el Gobierno de Israel no ha cejado en sus esfuerzos por cambiar la situación en Jerusalén y la composición demográfica de la ciudad. UN ومن الواضح أن الحكومة اﻹسرائيلية لم تتوقف عن محاولة اﻹمعان في تغيير الوضع في القدس وخلق تكوين ديمغرافي جديد في المدينة.
    La evaluación demográfica de los países consiste en un análisis a fondo de la situación del país, particularmente de cuestiones relacionadas con la población, la salud reproductiva y el género, y promueve la adopción de medidas estratégicas para atender las necesidades críticas en esas esferas. UN ويتألف تقييم السكان القطري من تحليل متعمق للحالة القطرية في مجالات السكان والصحة الإنجابية والمجال الجنساني، ويوصي فيه بإجراءات استراتيجية للتصدي للاحتياجات الحاسمة في هذه المجالات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus