En ese mismo contexto, mi delegación ha venido haciendo hincapié en la importancia de promover la denominada cooperación Sur-Sur. | UN | وفي هذا السياق نفسه يؤكد وفد بلدي على أهمية تعزيز ما يسمى بالتعاون بين الجنوب والجنوب. |
Todas las administraciones permanecerán paralizadas en 1990, hasta la celebración de la Conferencia Nacional, denominada asimismo Conferencia de las Fuerzas Vivas de la Nación. | UN | وتعرضت كافة الإدارات للشلل في عام 1990 إلى حين انعقاد المؤتمر الوطني، الذي يسمى أيضا مؤتمر القوى ذات الشأن بالدولة. |
Ante todo, cabe preguntarse si es necesario que Albania insista una y otra vez en la denominada cuestión de Kosovo. | UN | فأولا يمكن طرح السؤال لماذا ترى ألبانيا من الضرورة أن تثير مرارا وتكرارا ما تسمى بمسألة كوسوفو؟ |
Entre los temas de estas reuniones anuales figuraba la iniciativa económica de Humanidad Nueva denominada la economía de la distribución. | UN | ومن المواضيع اﻷخرى لهذه الاجتماعات السنوية المبادرة الاقتصادية للمنظمة المسماة اقتصاد التشارك. |
Se formularon y coordinaron proyectos en el marco de la denominada Iniciativa para el Desarrollo Humano (IDH). | UN | وقد تم صياغة وتنسيق المشاريع في إطار بعنوان مبادرة التنمية البشرية. |
Después de la firma de los Acuerdos de Oslo se fundó también otra organización femenina, denominada " Asociación de Mujeres por la Paz " . | UN | ثم نشأت منظمة نسائية أخرى تدعى الرابطة النسائية من أجل السلام بعد التوقيع على اتفاقيات أوسلو. |
– La Conferencia de Jefes de Estado y de Gobierno de los Países de Habla Francesa, en adelante denominada “Cumbre”; | UN | - مؤتمر رؤساء دول وحكومات البلدان التي تشترك في استخدام اللغة الفرنسية، المشار إليه فيما يلي ﺑ " مؤتمر القمة " ؛ |
56. La controversia denominada juicio, causa o pleito puede ser de carácter civil, en cuyo caso es de competencia de los juzgados de letras civiles. | UN | 56- إن الخلاف المسمى محاكمة أو قضية أو نزاع قانوني قد يكون ذا طابع مدني، فيكون عندئذ من اختصاص المحاكم المدنية. |
Es fundamental vencer la denominada brecha entre la emergencia de socorro y la reconstrucción. | UN | والأمر الأساسي هو التغلب على ما يسمى بالفجوة بين الإغاثة الطارئة والتعمير. |
Una de ellas, denominada Instrumento de Gobierno, contiene disposiciones sobre la educación. | UN | ويتضمن أحد هذه القوانين، يسمى أداة الحكومة، أحكاما عن التعليم. |
Dependíamos de la denominada capacidad de autocorrección y de la mano invisible de la economía regulada por el mercado. | UN | ونعتمد على ما يسمى بالقدرة على التصويب الذاتي واليد الخفية في الاقتصاد الذي تحركه قوة السوق. |
Además, el concepto de la denominada zona de seguridad, establecido por Israel, no ha conseguido proporcionar seguridad a Israel. | UN | وعلاوة على هذا فإن مفهوم ما يسمى بالمنطقة اﻷمنية التي أنشأتها إسرائيل فشل في تحقيق اﻷمن ﻹسرائيل. |
Es motivo de profunda inquietud el hecho de que la parte principal de la denominada nueva generación de operaciones de mantenimiento de la paz corresponde a África. | UN | وأعرب عن قلقه العميق ﻷن الجزء اﻷكبر مما يسمى بالجيل الجديد لعمليات حفظ السلم موجود في افريقيا. |
El Parlamento comprende una cámara baja, denominada Asamblea Nacional, y una cámara alta, denominada Senado. | UN | والبرلمان مكون من غرفة دنيا تُسمى الجمعية الوطنية وغرفة عليا تسمى مجلس الشيوخ. |
En 1973, la CARIFTA se transformó en una institución más amplia denominada Mercado Común del Caribe (CARICOM). | UN | وفي عام ١٩٧٣، تحولت الرابطة الكاريبية للتجارة الحرة إلى مؤسسة أكثر شمولا تسمى المجموعة الكاريبية. |
Durante esa operación denominada " Ring " , 24 asentamientos armenios en Nagorno-Karabaj fueron ocupados por Azerbaiyán y todos sus habitantes fueron deportados. | UN | وخلال هذه العملية المسماة ﺑ " الحلقة " ، احتلت أذربيجان ٢٤ مستوطنة أرمنية في ناغورني كاراباخ ورحل كامل سكانها. |
Operación de las Naciones Unidas en Côte d ' Ivoire (UNOCI), anteriormente denominada Misión de las Naciones Unidas en Côte d ' Ivoire (MINUCI) | UN | عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، المسماة سابقا: بعثة الأمم المتحدة في كوت ديفوار |
436. En marzo de 1994, el Gobierno anunció una nueva iniciativa denominada " Círculos de asistencia a los niños " . | UN | ٦٣٤- وفــي آذار/مــارس ٤٩٩١ أعلنــت الحكومــة عــن مبادرة جديدة بعنوان " دوائر رعاية الطفل Childcare Circles " . |
Los miembros de la organización no gubernamental denominada Licadho trabajan en la Prisión Central cinco días a la semana y reciben toda clase de denuncias. | UN | ويعمل ممثلو منظمة غير حكومية تدعى ليكادو في السجن المركزي خمسة أيام في الأسبوع ويتلقون جميع أنواع الشكاوى. |
– La Conferencia Ministerial de la Comunidad de Habla Francesa, en adelante denominada “Conferencia Ministerial”; | UN | - المؤتمر الوزاري للجماعة الفرانكوفونية، المشار إليه فيما يلي ﺑ " المؤتمر الوزاري " ؛ |
3. Desarme de la organización terrorista denominada Ejército de Liberación de Kosovo | UN | 3 - نزع سلاح التنظيم الإرهابي المسمى جيش تحرير كوسوفو |
El objetivo de la iniciativa, denominada examen estructural de la TIC, fue hacer un inventario exhaustivo de las capacidades de la TIC en toda la Organización y detectar posibilidades de mejorarlas. | UN | وتمثل الهدف من هذه المبادرة، المعروفة باسم الاستعراض الهيكلي لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، في إجراء جرد شامل لقدرات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على نطاق المنظمة وتحديد فرص تحسينها. |
Y de ahí, toda una literatura sobre la denominada "Trampa de Tucídides". | TED | وكًتب بعد ذلك مجموعة كتابات عن ما يدعى مصيدة ثوسيديس. |
El Gobierno de Escocia sigue distribuyendo material de sensibilización sobre su campaña denominada " Do something creative. | UN | وتواصل الحكومة الاسكتلندية توزيع مواد لزيادة الوعي من حملتها المعنونة " أفعل شيئا خلاقا. |
1 asociación profesional, denominada APROMI, que se constituyó gracias a la voluntad de los profesionales y operadores del sector. | UN | جمعية مهنية واحدة تعرف باسم رابطة مهنيي ومشغلي التمويل البالغ الصغر، وقد أنشأها مهنيو ومشغلو هذا القطاع. |
Toda delegación que haga una distinción entre el terrorismo y la denominada resistencia apoya el terrorismo y a quienes lo practican. | UN | وأي وفد يميز بين الإرهاب وما يُسمى بالمقاومة يؤيد الإرهاب ومرتكبيه. |
La nueva iniciativa de paz -- adoptada ya hace dos años -- denominada hoja de ruta, de hecho ofrece varias ventajas. | UN | أما مبادرة السلام الجديدة التي يطلق عليها خارطة الطريق، وعمرها الآن نحو سنتين، فهي تتيح في الواقع عدة مزايا. |
En ese momento, algunos miembros de su familia mantenían contacto con una organización pro monárquica basada en Londres, denominada Sepah. | UN | وفي ذلك الوقت، كان بعض أفراد أسرته على اتصال بمنظمة مناصرة للنظام الملكي تُعرف باسم منظمة سياه الملكية، ومقرها لندن. |
También era miembro de una asociación benéfica denominada Zakat Association y del Comité de Electricidad del campamento de Nour Shams, Tulkarem. | UN | كذلك، كان عضواً في مؤسسة خيرية اسمها رابطة الزكاة، فضلاً عن كونه عضواً في لجنة الكهرباء في مخيم نور شمس بطولكرم. |